FaLang Language Switcher

Двустороннее соглашение о представительстве (право на публичное исполнение) между Государственным агентством по науке и интеллектуальной собственности при Правительстве Кыргызской Республики и обществом «MESAM» (Турция)

от 8 августа 2000 года

ДВУСТОРОННЕЕ СОГЛАШЕНИЕ

о представительстве

(права на публичное исполнение)

Мы, нижеподписавшиеся:

Государственное агентство интеллектуальной собственности при Правительстве Кыргызской Республики (далее - Кыргызпатент), в лице директора Оморова Романа Оморовича, с одной стороны, и Общество MESAM, в лице Генерального секретаря Akin Besiroglu, с другой стороны, договариваются о следующем: 

Статья 1. 

(I) Настоящим соглашением Кыргызпатент наделяет общество MESAM неисключительным правом, в пределах территории, на которой он осуществляет свою деятельность (как определено в Статье 6(I), предоставлять необходимые разрешения на все публичные исполнения (как указано в параграфе III данной статьи) музыкальных произведений, с текстом или без текста, которые охраняются национальным законодательством, двусторонними договорами и многосторонними международными конвенциями в области авторских прав, которые действуют в настоящее время или могут появиться во время действия настоящего соглашения.

В то же время Кыргызпатент сохраняет за собой право давать прямое разрешение на вышеуказанные объекты на территории MESAM. В этом случае Кыргызпатент должен в письменной форме уведомить об этом MESAM в течение восьми дней и выслать ему копию документа о предоставлении разрешения.

Вышеуказанное неисключительное право предоставляется, если право на публичное исполнение определенных произведений было или будет передано для управления Кыргызпатенту своими членами в период действия настоящего соглашения; указанные произведения вместе составляют репертуар Кыргызпатента.

(II) Настоящим соглашением общество MESAM наделяет Кыргызпатент неисключительным правом, в пределах территории, на которой оно осуществляет свою деятельность (как определено в Статье 6(I), предоставлять необходимые разрешения на все публичные исполнения (как указано в параграфе III данной статьи) музыкальных произведений, с текстом или без текста, которые охраняются национальным законодательством, двусторонними соглашениями и многосторонними международными конвенциями в области авторских прав, которые действуют в настоящее время или могут появиться во время действия настоящего соглашения.

В то же время MESAM сохраняет за собой право давать прямое разрешение на вышеуказанные объекты на территории Кыргызпатента. В этом случае MESAM должен в письменной форме уведомить об этом Кыргызпатент в течение восьми дней и выслать ему копию документа о предоставлении разрешения.

Вышеуказанное неисключительное право предоставляется, если право на публичное исполнение определенных произведений было или будет передано для управления MESAM своими членами в период действия настоящего соглашения; указанные произведения вместе составляют репертуар MESAM.

(III) Для целей настоящего соглашения выражение "публичное исполнение" подразумевает представление аудитории звуковых исполнений любыми способами или средствами, если таковые уже были обнародованы и использованы или будут обнародованы и использованы во время действия настоящего соглашения в пределах территорий, на которых осуществляет свою деятельность каждая из договаривающихся сторон.

Выражение "публичное исполнение" включает живое исполнение, инструментальное или вокал, или исполнение механическими средствами, такими как фонографические записи, видеоленты и звукозаписи (магнитные и другие), а также исполнение посредством распространения и трансляции (теле радиопередачи или их ретрансляции), а также любыми способами беспроволочного восприятия (теле радиоаппаратура или аналогичные средства и устройства и т.д.).

В отношении прямой спутниковой трансляции, договаривающиеся стороны пришли к соглашению, что права, предоставляемые по Статье 1 данного соглашения, не ограничиваются на территориях деятельности договаривающихся сторон, но действуют во всех странах, подпадающих под "отпечаток" спутника, передачи которого транслируются с территорий, в которых осуществляет свою деятельность договаривающаяся сторона. 

Статья 2. 

(I) Неисключительное право на разрешение исполнения, предусмотренное в Статье I, дает право каждой договаривающейся стороне, в пределах своих полномочий, которыми она наделена настоящим соглашением, а также национальным законодательством страны или стран, в которых она осуществляет свою деятельность:

а) разрешать или запрещать, от своего имени или от имени автора, публичное исполнение произведений в репертуаре другого общества и предоставлять необходимые разрешения на такие исполнения;

б) осуществлять сбор авторского вознаграждения в обмен на предоставление разрешения (как предусматривалось в пункте а):

получать все суммы, причитающиеся в качестве компенсации или возмещения ущерба в результате незаконного исполнения произведений;

выдавать документы об оплате вышеупомянутых сборов;

в) предъявлять иски или возбуждать дела, от своего имени или от имени автора к физическим или юридическим лицам и административным или иным органам за незаконное использование произведений;

вести дела по урегулированию споров, обращаться в суды и арбитражные суды, специальные или административные органы;

г) предпринимать другие действия в целях охраны прав на публичное исполнение произведений, охватываемых настоящим соглашением.

(II) Настоящее соглашение, заключенное договаривающимися сторонами, предусматривает, что без письменного разрешения одной из договаривающихся сторон другая сторона не может ни при каких обстоятельствах уступить или передать третьим лицам, полностью или частично, осуществление полномочий или других прав, которыми оно наделено настоящим соглашением и, в частности, согласно статьи 2, любые действия, нарушающие данное положение, являются недействительными. 

Статья 3. 

(I) В силу полномочий, предусмотренных статьями 1 и 2 каждая договаривающаяся сторона обязуется в пределах территории, на которой она осуществляет свою деятельность, осуществлять права членов другой стороны таким же образом как и для своих собственных членов и делать это в рамках правовой охраны, предусматриваемой для иностранных произведений в стране, где испрашивается охрана, и если такая охрана не предусматривается в законодательстве, то предоставить эквивалентную охрану в силу настоящего соглашения. Кроме того, договаривающиеся стороны обязаны придерживаться соответствующих норм и правил в области распределения авторского вознаграждения, основанных на принципе солидарности между членами обоих обществ, даже если зарубежные произведения явились объектом дискриминации по местному законодательству.

В частности, каждое общество должно применять к произведениям из репертуара другого общества такие же тарифы, методы и средства сбора и распределения авторского вознаграждения, какие применяются к произведениям в собственном репертуаре.

Каждая сторона должна гарантировать равнозначный режим в отношении правообладателей обоих обществ. Все сборы, независимо от места их сбора, должны распределяться между всеми заинтересованными сторонами, даже в случае отсутствия согласия, вызванного различиями в законодательстве.

(II) Каждое из договаривающихся сторон обязано высылать другому обществу любую запрашиваемую информацию относительно тарифов, которые оно использует для различных видов публичного исполнения на своей территории.

(III) В целях координации своих усилий в повышении уровня авторско-правовой охраны в своих странах и уравнивания экономического содержания настоящего соглашения, каждое общество обязано, по ходатайству другого общества, совместно применять наиболее эффективные средства. 

Статья 4. 

Каждая договаривающаяся сторона должна, по поручению другой стороны представлять все документы, позволяющие последней обосновать выплаты, за сбор которых она несет ответственность по настоящему соглашению, и предпринимать любые правовые действия. 

Статья 5. 

(I) Каждая договаривающаяся сторона должна, по поручению другой стороны представлять все документы, записи и информацию, позволяющие ей осуществлять эффективный и жесткий контроль над соблюдением своих интересов, в частности, в отношении сбора и распределения авторского вознаграждения и получения и проверки программ исполнения.

В частности, каждая договаривающаяся сторона должна обязательно поставить в известность другую сторону, в случае возникновения несоответствия между документацией, полученной из другого общества и своей документацией.

(II) В дополнение, каждая из сторон вправе консультироваться с другими обществами и получать от них информацию относительно сбора и распределения авторского вознаграждения, с целью осуществления контроля за управлением своего репертуара другим обществом.

(III) Каждая договаривающаяся сторона может уполномочить своего представителя в другое общество, с целью осуществления от его имени контроля, предусматриваемого в параграфах (I) и (II) выше. Выбор представителя должен основываться на одобрении общества, которое его уполномочивает. В случае отклонения кандидатуры, отказ должен быть обоснован. 

Территория 

Статья 6. 

(I) Территорией, на которой осуществляет свою деятельность Кыргызпатент, является Кыргызская Республика.

Территорией, на которой осуществляет свою деятельность общество MESAM, является Турция.

(II) Во время действия настоящего соглашения договаривающаяся сторона должна воздерживаться от вмешательства в деятельность другого общества. 

Распределение авторского вознаграждения 

Статья 7. 

(I) Распределительные ведомости на выплату авторского вознаграждения, составляемые по согласованной сторонами форме, направляются соответственно в МЕЗАМ и Кыргызпатент с одновременным перечислением сумм начисленного вознаграждения на их расчетные счета один раз в год в течение 6 месяцев после окончания отчетного года. 

Статья 8. 

(I) Каждое общество вправе удерживать с суммы, которую оно собирает от имени другого общества, определенный процент на покрытие фактических расходов за сбор, распределение и выплату авторских вознаграждений.

(II) Комиссионные отчисления удерживаются сторонами в соответствии с порядком, установленным каждой из договаривающихся сторон. При этом стороны применяют одинаковый уровень комиссионных отчислений, как для своих авторов, так и для другого общества. 

Статья 9. 

(I) Выплаты авторских вознаграждений собранных на территории МЕЗАМ и Кыргызпатента осуществляются в валюте государства общества, осуществляющего перечисление.

(II) Каждое общество несет ответственность перед другим обществом за ошибки и упущения, допущенные в результате распределения роялти за произведения, принадлежащие репертуару другого общества. 

Статья 10. 

(I) Каждое общество должно предоставлять другому полный и подробный перечень имен и псевдонимов своих членов, включая даты смерти тех авторов и композиторов, которые умерли на момент заключения настоящего соглашения, и чьи права оно продолжает представлять. Каждое общество также должно время от времени отправлять другому обществу дополнительный перечень, в котором будут указаны все дополнения и изменения к основному перечню и, по меньшей мере один раз в год список своих авторов и композиторов, которые умерли в указанном году.

(II) Обязательства, упомянутые в предшествующих параграфах, будут считаться выполненными, если оба договаривающихся общества будут использовать список САЕ.

(III) Каждое общество также должно предоставлять другому копии своих действующих норм и правил, включая план распределения роялти, а также должно ставить в известность о любых принятых к ним изменениях на период пока настоящее соглашение имеет юридическую силу. 

Статья 11. 

(I) Настоящим соглашением права членов каждого договаривающегося общества должны охраняться и представляться другим обществом без требования соблюдения формальностей или требования присоединения к другому обществу.

(II) Во время действия настоящего соглашения ни одна из договаривающихся сторон не может, без согласия другой, принимать в качестве члена любого члена другого общества или физического лица, фирмы или компании, имеющих гражданство одной из стран, в которой осуществляет свою деятельность другое общество.

Любой отказ в принятии положения пункта (II) со стороны другого общества должен быть должным образом мотивирован. В случае отсутствия ответа в течение трех месяцев после запроса, направленного заказным письмом, считается, что положение принято.

(III) Тем не менее, предыдущий пункт не должен толковаться как запрещающий договаривающимся сторонам принимать как членов физические лица, которые имеют статус эмигранта на территории их деятельности, или тем лицам, которые имеют на данной территории официальный статус и проживали там, по крайней мере, один год, и намереваются проживать на данной территории и далее. Подобное членство не распространяется на территорию, где функционирует общество страны, гражданином которой является автор.

(IV) Каждая договаривающаяся сторона обязуется не контактировать с членами другого общества непосредственно, а в случае такой необходимости связываться с ними через общество, членами которого они являются.

(V) Любые споры или трудности, которые могут возникнуть между двумя договаривающимися сторонами относительно членства автора или правопреемника, должны решаться в духе дружелюбия и посредством согласительной процедуры. 

Конфедерация 

Статья 12. 

Настоящее соглашение основывается на положениях Устава и решений Международной Конфедерации Обществ Авторов и Композиторов. 

Статья 13. 

Настоящее соглашение вступает в силу с 01.01.2001 согласно условий заложенных в Статье 14, и будет продлеваться автоматически в случае если нет письменного уведомления, по крайней мере, за три месяца до окончания каждого периода. 

Статья 14. 

Несмотря на условия заложенные в Статье 13, действие настоящего контракта может быть немедленно прекращено по желанию одного из договаривающихся Обществ:

а) в случае внесения изменений в статьи Устава Ассоциации, планов распределения договаривающихся обществ, которые делают использование или осуществление наследственных прав обладателей авторских прав неблагоприятными, управление правами которых выполняет договаривающаяся сторона.

Правомочный орган Международной Конфедерации Обществ Авторов и Композиторов должен удостоверять любые изменения подобного рода. После подобного уведомления Административный Совет Конфедерации должен предоставить обществу представителю период времени в три месяца для обеспечения средств судебной защиты в результате создавшейся положения. По истечении данного периода без каких-либо предпринятых действий, со стороны общества, настоящий контракт может быть расторгнут в одностороннем порядке обществом представителем, в случае если подобная необходимость возникнет;

(б) в случае если правовая или фактическая ситуация на территории государства одного из договаривающихся сторон ставит члена другого общества в менее благоприятное положение относительно членов общества вышеуказанного государства, или если одно из договаривающихся обществ осуществляет меры, которые приводят к бойкотированию произведений в репертуаре другого договаривающегося общества. 

Правовые споры - юрисдикция 

Статья 15. 

(I) Каждая из договаривающихся сторон вправе обращаться за консультацией в Административный Совет Конфедерации относительно любых вопросов, возникающих между двумя сторонами в отношении толкования или осуществления данного контракта.

(II) Стороны вправе, в случае возникновения необходимости проводить согласительную процедуру перед органом упомянутом в Статье 10(б) в 6 параграфе Устава Конфедерации, и обращаться за помощью в Арбитраж Правомочного Органа Конфедерации для решения споров, которые могут возникнуть между ними в отношении настоящего контракта.

(III) Если договаривающиеся стороны не сочтут нужным обращаться за помощью в Арбитражный суд через Конфедерацию, стороны могут организовать между собой арбитражный процесс, независимо от Конфедерации для придания юридической силы возникшему несогласию, через правомочный суд на территории государства, где сторона ответчик имеет свой юридический адрес.

Настоящее соглашение в двух экземплярах, на двух языках, русском и английском, имеющих одинаковую юридическую силу. 

Юридические адреса сторон: 

Государственное агентство Общество МЕЗАМ

интеллектуальной собственности при Halaskargazi Cad, N 364,

Правительстве Кыргызской Республики Sisli-80220

(Кыргызпатент) Istanbul, Turkey

Кыргызская Республика,

г.Бишкек 11 микрорайон, д.10/1

р/с 20020013573 в ГОПУ

Кыргызпромстройбанк МФО 330103328 

За Кыргызпатент За общество МЕЗАМ 

Директор ___________________ Генеральный секретарь ______

Шилтемелер

 

 

 

Статистика

2018-жылдын  1 - мартка карата Кыргыз Республикасынын аймагында корголууда:

Ойлоп табуулар

5124

Пайдалуу моделдер

38

Өнөр жай үлгүлөрү

6051

Улуттук жол-жобо боюнча катталган товардык белгилер

10293

"ROMARIN базасында эл аралык жол-жобо боюнча катталган товардык белгилер

43846

Байланыштар

Кыргызпатент
Москва көчөсү № 62, 
Бишкек 720021 
Кыргыз Республикасы
Телефон:+996 (312) 68 08 19
Факс: +996 (312) 68 17 03
E-mail: This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Иштөө режими:
дүйшөмбү - жума: 9:00-18:00
тыныгуу: 12:30-13:30

Банктык маалымдаректер

Получатель: Государственная служба интеллектуальной собственности и инноваций при ПКР Кыргызпатент
Банк получателя: Центральное Казначейство Минфина Кыргызской Республики
Депозитный счет: 4402042100005341
БИК: 440001
Код платежа: 14511900

Для работы патентных поверенных с иностранными заявителями

Новый мультивалютный счет №1013350100590106 в USD, EUR, RUB 

Получатель: Государственная служба интеллектуальной собственности и инноваций при Правительстве Кыргызской Республики 

В назначении платежа обязательно указать.

Расчетный счет № 4402042100005341

БИК: 440001

Код платежа: 14511900