FaLang Language Switcher

Автордук жана чектеш укуктарды жамааттык башкаруу жаатындагы макулдашуу

ДОГОВОР о взаимном представительстве интересов в области “больших” прав между Государственной службой интеллектуальной собственности и инноваций при Правительстве Кыргызской Республики и Общественным объединением «Гильдия авторов и исполнителей Узбекистана»

ДОГОВОР

о взаимном представительстве интересов

в области “больших” прав

Между 

Государственной службой интеллектуальной собственности и инноваций при Правительстве Кыргызской Республики (далее – Кыргызпатент), находящейся по адресу: Кыргызская Республика, 720021, г.Бишкек, ул.Московская, 62, в лице председателя Назарбекова Марата Рысбековича, действующего на основании положения о Кыргызпатенте, утвержденного постановлением Правительства Кыргызской Республики от 20 февраля 2012 года № 131, 

с одной стороны, и 

Общественным объединением «Гильдия авторов и исполнителей Узбекистана» (далее – Гильдия), находящимся по адресу: Узбекистан, 100000, г. Ташкент, пл. Х.Алимджана (вост. сторона), 13А, в лице генерального директора Хамидова Ильхома Эркиновича, действующего на основании Устава,

с другой стороны, 

в дальнейшем «Договаривающиеся Стороны», 

достигнута следующая договоренность: 

Договаривающиеся Стороны, желая установить узы сотрудничества и дружбы и обеспечить тем самым взаимную охрану интересов своих членов, соглашаются подписать настоящий Договор о взаимном представительстве интересов, который будет иметь в качестве основного условия его применения обоюдное желание Сторон способствовать в пределах их соответствующих прав принятию всех мер, направленных на использование репертуара Кыргызпатента из области "больших” прав (драматические, музыкально-драматические и литературные произведения) на территории Узбекистана и, соответственно, репертуара Гильдии из области "больших” прав на территории Кыргызской Республики. 

Каждая из Договаривающихся Сторон обязуется не принимать в отношении другой никаких решений дискриминационного характера, в какой бы то ни было форме в рамках исполнения настоящего Договора и, соответственно, каждая Сторона обязуется обеспечить защиту интересов другой Стороны на тех же условиях и согласно тем же положениям, на которых она обеспечивает защиту прав и законных интересов своих собственных членов. 

СТАТЬЯ 1 

Договаривающиеся Стороны предоставляют друг другу в пределах своих полномочий и национальных законодательств, право осуществлять сбор на территории, входящей в сферу их деятельности так, как она определена в статье 4, авторского вознаграждения за театральное представление (включая гастроли), передачу по радио, телевидению (включая кабельное телевидение) относительно всех произведений, составляющих их репертуар. Стороны соглашаются, что этот сбор будет осуществлен независимо от вида представления и применяемых технических средств и независимо от языка, на котором произведение представляется публике. 

Обусловлено, кроме того, что каждое разрешение на уступку права, за исключением гастролей, должно быть предметом отдельного соглашения между Договаривающимися Сторонами, и размер авторского вознаграждения должен будет определяться по согласованию с авторами произведения. 

Каждая Договаривающаяся Сторона обязуется, по возможности, заранее информировать другую Сторону о гастролях, планируемых на территории другой Стороны. 

СТАТЬЯ 2 

1. Право выдавать разрешения на исполнение произведений, как это предусмотрено в статье 1, дает полномочия каждой из Договаривающихся Сторон в объеме ее прав, вытекающих как из настоящего Договора, так и из ее собственного Устава, регламента и из национального законодательства страны или стран, входящих в ее сферу деятельности: 

а) разрешать или запрещать, как от своего имени, так и от имени заинтересованного автора, публичные исполнения произведений из репертуара другой Стороны и выдавать необходимые для этих целей разрешения; 

б) собирать все гонорары, обусловленные в силу выданных данной Стороной разрешений (как это предусмотрено выше в пункте "а"); 

инкассировать любые суммы, которые могли бы причитаться в порядке компенсации или возмещения убытков за неразрешенные исполнения упомянутых произведений; 

представлять надлежащие документы в подтверждение сборов, произведенных, как это указано выше; 

в) предъявлять и поддерживать, как от своего имени, так и от имени заинтересованного автора, любые судебные иски против любых физических или юридических лиц и любых административных или иных органов, ответственных за противоправные исполнения произведений; 

заключать компромиссные соглашения, передавать споры в арбитраж, обращаться в любые суды и любые органы чрезвычайной или административной юрисдикции с согласия автора/правообладателя; 

г) совершать любые другие действия в целях обеспечения охраны прав на публичное исполнение произведений, охватываемых настоящим Договором; 

д) совершать любые другие правовые действия, предусмотренные национальным законодательством территории или территорий, входящих в сферу деятельности Договаривающихся Сторон. 

2. Настоящий Договор, заключенный напрямую между Договаривающимися Сторонами, предусматривает, что без специального письменного разрешения одной из Договаривающихся Сторон, другая Сторона не имеет права уступать или передавать третьим лицам в целом или в части осуществление правомочий, которые получены на основании настоящего Договора, и, в частности, статьи 2. Любая передача, совершенная в отступление от этого условия, автоматически признается недействительной. 

СТАТЬЯ 3 

а) каждая Договаривающаяся Сторона обязуется не принимать в число своих членов авторов и композиторов, являющихся членами другой Стороны, без письменного согласия другой Стороны; 

б) обе Договаривающиеся Стороны обязуются урегулировать с общего согласия и в духе самого широкого взаимопонимания все частные случаи, касающиеся выплаты авторского вознаграждения авторам; 

в) каждая Договаривающаяся Сторона переведет другой Стороне авторское вознаграждение, которое она собирает за использование объектов «больших» прав посредством публичного исполнения, сообщения в эфир и/или по кабелю по радио и телевидению произведений членов этой Стороны; 

г) каждая Договаривающаяся Сторона обязуется не выплачивать суммы, собранные в качестве авторского вознаграждения непосредственно авторам и правопреемникам, являющимся членами другой Стороны, без письменного согласия другой Стороны. 

СТАТЬЯ 4 

Полномочия, которые Договаривающиеся Стороны взаимно предоставляют друг другу в соответствии со статьей 1 Договора, будут осуществляться: 

а) Кыргызпатент – на территории Кыргызской Республики.

б) Гильдия – на территории Узбекистана. 

СТАТЬЯ 5 

В силу настоящего Договора члены каждой Договаривающейся  Стороны пользуются у другой Стороны теми же льготами, которые предоставляются собственным членам этой Стороны в том, что касается охраны моральных и материальных прав (за исключением пенсий по старости и других социальных льгот, предоставляемых собственным членам этих Сторон); сбора гонорара и контроля над правами в соответствии с выданными разрешениями и контрактами, регулирующими право на публичное представление, радио- и телевизионную передачу их произведений. 

В рамках обязательств, вытекающих из настоящего Договора, порядок сбора авторского вознаграждения не может быть иным, чем тот, который применяется Договаривающейся Стороной страны, в которой произведение исполняется публично, по радио и телевидению. 

Каждая Договаривающаяся Сторона вправе удерживать с сумм, собранных в пользу другой, процент, необходимый для покрытия своих расходов по сбору и распределению авторского вознаграждения, в размере не более 15 %. 

Все налоги и пошлины, в том числе за банковские услуги, с указанных выше гонораров, будут удерживаться в соответствии с действующим законодательством стран Договаривающихся Сторон, а также Соглашением между Правительством Кыргызской Республики и Правительством Узбекистана "Об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от уплаты налогов на прибыль и на доход".   

Обе Договаривающиеся Стороны обязуются на территориях, входящих в сферу их деятельности, как это определено в статье 4, предпринимать все необходимые меры для того, чтобы при осуществлении рекламы публичного исполнения переведенных произведений, в какой бы это форме ни производилось, всегда указывалась, кроме фамилии переводчика, фамилия автора оригинала, а также оригинальное название произведения. 

СТАТЬЯ 6 

Каждая Договаривающаяся Сторона ведет свой бухгалтерский учет в валюте своей страны. Расчеты между Сторонами по настоящему Договору осуществляются один раз в год, за исключением случаев форс-мажорных обстоятельств. 

Основанием для проведения перечисления сумм собранного авторского вознаграждения является подписание Сторонами Акта, отражающего выполнение одной Стороной услуг по сбору на соответствующей территории авторского вознаграждения в пользу другой Стороны в течение очередного периода и сумму авторского вознаграждения, подлежащую перечислению.

Перечисления осуществляются Договаривающимися Сторонами в срок не позднее 60 дней с даты подписания Сторонами Акта с условием, соблюдения срока, определенного в части первой настоящей статьи. 

Перечисления сумм авторского вознаграждения осуществляется в долларах США. 

К каждому перечислению прилагается отчет об исполнении произведений по каждому отдельному виду использования.

СТАТЬЯ 7 

Каждая из двух Договаривающихся Сторон обязуется распределять между авторами и заинтересованными правообладателями суммы, которые ей будут перечислены другой Стороной в качестве авторского вознаграждения, в соответствии с настоящим Договором о взаимном представительстве интересов. 

СТАТЬЯ 8 

Обе Договаривающиеся Стороны обязуются взаимно передавать друг другу полномочия, которые могут быть необходимы для осуществления настоящего Договора о взаимном представительстве интересов. 

Каждая из Договаривающихся Сторон предоставит в распоряжение другой все документы и сведения для осуществления действенного контроля за соблюдением интересов соответствующих авторов. В этой связи каждая Договаривающаяся Сторона может направить к другой Стороне уполномоченных лиц для проверки документации; эти кандидатуры должны быть согласованы со Стороной, при которой они будут аккредитованы. 

СТАТЬЯ 9 

С любым заявлением в адрес Договаривающейся Стороны о переводе какого-либо произведения из репертуара другой Стороны необходимо ознакомить Сторону, членом которой является автор оригинального произведения,

СТАТЬЯ 10 

Каждая из Договаривающихся Сторон воздерживается от направления без посредничества другой Стороны сообщений, которое она может сделать её членам. 

СТАТЬЯ 11 

Настоящий Договор о взаимном представительстве интересов применяется к произведениям и правам на произведения, которые охраняются в соответствии с национальным законодательством Договаривающихся Сторон. 

СТАТЬЯ 12 

Если обе Договаривающиеся Стороны в случае возникновения разногласий не достигнут взаимоприемлемого решения, то судом, компетентным рассмотреть этот вопрос, будет суд по месту нахождения Стороны-ответчика. 

СТАТЬЯ 13 

Настоящий Договор вступает в силу с момента его подписания двумя Сторонами и действует в течение года; действие Договора автоматически продлевается на следующий годовой период, если он не будет расторгнут одной из Сторон заказным письмом не позднее, чем за 3 месяца до истечения каждого периода. 

СТАТЬЯ 14 

Несмотря на положения статьи 13, настоящий Договор может быть расторгнут одной из Договаривающихся Сторон: 

а) если в Уставные документы, Положения или правила распределения авторского вознаграждения одной Стороны внесены такие изменения, которые могут иметь негативные последствия при использовании имущественных прав, которые принадлежат фактическим обладателям авторских прав, являющимся членами другой Стороны, которая их представляет. 

б) если в стране одной из Сторон возникнет такая юридическая или фактическая ситуация, в результате которой авторы другой Стороны будут поставлены в менее благоприятные условия, нежели авторы этой Стороны, или если одна из Сторон установит практику бойкота произведений из репертуара другой Стороны; 

в) в случае несвоевременной оплаты авторского вознаграждения относительно даты установленной Договаривающимися Сторонами несмотря на два официальных уведомления о задержке платежа на протяжении двух месяцев; 

г) данный Договор может быть расторгнут на законных основаниях в случае объявления банкротства или неплатежеспособности одной из Сторон. 

СТАТЬЯ 15

Настоящий Договор должен соответствовать положениям Устава и решениям Международной Конфедерации Обществ Авторов и Композиторов (СИЗАК). 

АДРЕСА И БАНКОВСКИЕ РЕКВИЗИТЫ ДОГОВАРИВАЮЩИХСЯ СТОРОН 

Государственная служба интеллектуальной собственности и инноваций при Правительстве Кыргызской Республики 

Адрес для переписки:

Кыргызская Республика, 720021, г.Бишкек, ул.Московская, 62

Тел.: 996 (312) 68-08-19

Факс: 996 (312) 68-17-03

Эл. почта: This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Банковские реквизиты:

р/с: 1280010107085214

Банк получатель: Кыргызский инвестиционно-кредитный банк,

Кыргызская Республика, Бишкек

СВИФТ: KICB KG 22

Банк корреспондент: Deutsche Bank Trust Company Americas

Адрес банка: New York City, NY 10006, USA

СВИФТ: BKTR US 33

Номер счета: 04-416-441

Общественное объединение

«Гильдия Авторов и сполнителей Узбекистана» (Гильдия)

Адрес для переписки:

Республика Узбекистан. 100000, г. Ташкент, пл. Хамида Алимджана (восточная сторона), 13А

Тел. (+ 99871) 2372282

Факс. (+ 99871) 2362157

Эл.почта: This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Банковские реквизиты:

Номер счета: 20212840104565982004

Банк получатель: ЧОАКБ «InFinBank», Код банка: 01041

Адрес банка: Республика Узбекистан, г. Ташкент, ул. Навои, 18-Б

СВИФТ (BIC) код: INFBUZ2X

Банк корреспондент: RAIFFEIZEN ZENTRALBANK OSTERREICH

Адрес банка: Vienna, Austria
СВИФТ (BIC) код: RZBAATWW
Номер счета: 70-55.085.997/001 

 Совершено в двух экземплярах на русском языке.

 

Бишкек                                               Ташкент

________________ 2013 г                 __________________2013 г.

 

За Кыргызпатент                                 За Гильдию

 

____________/Назарбеков М.Р./      ____________  /И.Э.Хамидов/

 

 

 

Председатель                                    Генеральный директор

ДОГОВОР о взаимном представительстве интересов (публичное исполнение, публичное сообщение) между Государственной службой интеллектуальной собственности и инноваций при Правительстве Кыргызской Республики и Общественным объединением «Гильдия авторов и исполнителей Узбекистана»

ДОГОВОР

о взаимном представительстве интересов

(публичное исполнение, публичное сообщение)

Между 

            Общественным объединением «Гильдия авторов и исполнителей Узбекистана» (далее- Гильдия), местопребывание которого: Республика Узбекистан 100000 г. Ташкент, пл. Хамида Алимджана (восточная сторона),13А, в лице Генерального директора Хамидова Илхома Эркиновича, действующего на основании Устава, с одной стороны,

и

            Государственной службой интеллектуальной собственности и инноваций при Правительстве Кыргызской Республики (далее-Кыргызпатент), местопребывание которого: Кыргызская Республика, 720021, г.Бишкек, ул.Московская, 62 в лице председателя Назарбекова Марата Рысбековича, действующего на основании положения о Кыргызпатенте, утвержденного постановлением Правительства Кыргызской Республики от 20 февраля 2012 года № 131, с другой стороны, 

достигнута следующая договоренность: 

СТАТЬЯ 1 

            1. На основании настоящего Договора Гильдия предоставляет Кыргызпатент исключительное право выдавать на территории, входящей в сферу деятельности последнего (в тех границах, в каких она определена и очерчена ниже в статье 6, п.1) разрешения на все публичные исполнения и публичные сообщения (в том смысле, как эти понятия определены в п.3 настоящей статьи) музыкальных произведений с текстом или без текста, охраняемых в соответствии с положениями национальных законов, двусторонних соглашений и многосторонних международных конвенций об авторском праве, как ныне действующих, так и тех, которые, возможно, вступят в силу в период действия настоящего Договора.

            Исключительное право, о котором говорится в предшествующем абзаце, предоставляется в том объеме, в котором право публичного исполнения и публичного сообщения указанных произведений было или будет каким-либо образом в период действия настоящего Договора уступлено, передано или вверено в целях управления Гильдией его членами, в соответствии с его Уставом и регламентом; совокупность таких произведений образует «репертуар Гильдии».

            2. Взаимно, на основании настоящего Договора, Кыргызпатент предоставляет Гильдии исключительное право выдавать на территории, входящей в сферу деятельности последнего (в тех границах, в каких она определена и очерчена ниже в статье 6, п.1) разрешения на все публичные исполнения и публичные сообщения (в том смысле, как эти понятия определены в п.3 настоящей статьи) музыкальных произведений с текстом или без текста, охраняемых в соответствии с положениями национальных законов, двусторонних соглашений и многосторонних международных конвенций об авторском праве, как ныне действующих, так и тех, которые, возможно, вступят в силу в период действия настоящего Договора.

   Исключительное право, о котором говорится в предшествующем абзаце, предоставляется в том объеме, в котором право публичного исполнения и публичного сообщения указанных произведений было или будет каким-либо образом в период действия настоящего Договора уступлено, передано или вверено в целях управления Кыргызпатенту его членами, в соответствии с его Уставом и регламентом; совокупность таких произведений образует «репертуар Кыргызпатента».

   3. Выражение «публичное исполнение» охватывает любые прослушивания или исполнения, доступные для слухового восприятия публики в каком-либо месте на территории, входящей в сферу деятельности каждой из Договаривающихся Сторон, какими бы средствами и каким бы образом это не достигалось, включая как средства уже известные и используемые, так и те, которые могут появиться и использоваться в период действия настоящего Договора. В частности, в круг «публичного исполнения» входят исполнения: осуществляемые человеком с помощью инструментов или голоса; осуществляемые механическими средствами, такими как грампластинки, проволочная сеть, звуковые ленты (магнитные и иные); выполняемые способами проекции (звуковой фильм); а также посредством приема радиопередач (с помощью радио- и телевизионных приемников, проводной связи и т.д. или с применением других аналогичных устройств и подобных средств и т.д.).

Выражение «публичное сообщение» охватывает любую передачу (сообщение) произведений (их записей) в эфир при помощи радиоволн (лазерных лучей, гамма-лучей и т.д.) в том числе с использованием спутника, или передача на расстояние при помощи проводов, любого вида наземного или подземного (подводного) кабеля или с помощью аналогичных средств, посредством которых произведения становятся доступными неограниченному количеству человек в разных местах для слухового и (или) зрительного восприятия, независимо от их фактического восприятия публикой.

При передаче произведений (их записей) в эфир через спутник под передачей в эфир понимается прием сигналов с наземной станции на спутник и передача сигналов со спутника, посредством которых произведения могут быть доведены до всеобщего сведения независимо от фактического восприятия их публикой.

В круг «публичного сообщения» входят: радиовещание и телевидение (как, например, радио- и телепередачи, включая прямые передачи, эфирное, кабельное, спутниковое телевидение, ретрансляции и т.д.). 

СТАТЬЯ 2 

1. Исключительное право выдавать разрешения на исполнение, как это предусмотрено в статье 1, дает полномочия каждой из Договаривающихся Сторон, в объеме ее прав, вытекающих как из настоящего Договора, так и из ее собственного Устава, регламента и из национального законодательства страны или стран, входящих в ее сферу деятельности:

            а) разрешать или запрещать, как от своего имени, так и от имени заинтересованного правообладателя авторских прав, публичные исполнения, публичные сообщения произведений из репертуара другой Стороны и выдавать необходимые для этого разрешения (лицензии);

            б) собирать авторское вознаграждение за разрешения, которые она выдает (как указано выше в п. а.), получать все суммы, надлежащие ей в порядке компенсации или возмещения убытков, причиненных неправомерным использованием упомянутых произведений, предоставлять необходимые документы в подтверждение вышеуказанных сборов;

в) предъявлять и поддерживать без доверенности, как от своего имени, так и от имени заинтересованного правообладателя авторских прав любые судебные иски против любых физических или юридических лиц и любых административных органов, которые несут ответственность за неправомерное использование вышеуказанных произведений; вести судебные дела, заключать мировые соглашения, обращаться в исполнительные органы;

г) осуществлять любые другие действия с целью обеспечения защиты прав на публичное исполнение и публичное сообщение произведений, предусмотренных данным Договором;

д) совершать любые другие правовые действия, предусмотренные национальным законодательством территории, входящей в сферу деятельности Договаривающейся Стороны.

2. Настоящий Договор, заключенный напрямую между Договаривающимися Сторонами, предусматривает, что без специального письменного разрешения одной из Договаривающихся Сторон, другая Сторона не имеет права уступать или передавать третьим лицам в целом или в части осуществление правомочий, которые получены на основании настоящего Договора, и, в частности, статьи 2 Договора. Любая передача, совершенная в отступление от этого условия, автоматически признается недействительной. 

СТАТЬЯ 3 

1. В силу правомочий, предоставленных статьями 1 и 2 Договора, каждая из Договаривающихся Сторон обязуется охранять на территории, входящей в сферу ее деятельности, права членов другой Стороны таким же образом и в том же объеме, как она делает это в отношении собственных членов, и в тех же пределах, в каких страна, где испрашивается правовая охрана, предоставляет эту охрану иностранным произведениям, если только на основании настоящего Договора не окажется возможным обеспечить равную охрану при отсутствии равенства законов. Кроме того, Договаривающиеся Стороны обязуются в максимально возможной мере поддерживать с помощью соответствующих инструктивных положений, применяемых при распределении авторского вознаграждения, принцип солидарности между членами той и другой Стороны, даже в тех случаях, когда в результате действия местного закона иностранные произведения подвергаются дискриминации.

В частности, каждая Сторона будет применять в отношении произведений из репертуара другой Стороны те же ставки, способы и средства сбора и распределения авторского вознаграждения (как обусловлено ниже в статье 7), которые она применяет в отношении произведений собственного репертуара.

2. Каждая из Договаривающихся Сторон обязуется предоставлять другой Стороне любую испрашиваемую ею информацию относительно ставок, которые она применяет в различных видах публичного исполнения, публичного сообщения на своей территории.

3. Относительно прямого вещания через спутники Договаривающиеся Стороны соглашаются, что права, передаваемые в соответствии с положениями статей 1 и 2 настоящего Договора, не ограничиваются территориями деятельности Сторон, а остаются в силе для всех стран в пределах зоны приема сигналов спутника, через который осуществляется вещание с территории, где функционирует Договаривающаяся Сторона, при условии получения предварительного согласия другой Договаривающейся Стороны относительно условий для предоставления необходимых для названного вещания разрешений в случае нахождения территории, на которой она функционирует, в зоне приема спутниковых сигналов.

4. В целях координации своих усилий, направленных на повышение уровня охраны авторского права в своих странах, и для достижения равновесия в том, что касается экономического содержания настоящего Договора, каждая из Сторон обязуется вступать по просьбе другой Стороны в необходимые контакты с ней для совместного поиска наиболее эффективных способов для достижения этой цели. 

СТАТЬЯ 4 

            Каждая из Договаривающихся Сторон будет предоставлять в распоряжение другой Стороны все необходимые документы для того, чтобы она могла обосновать те сборы, которые она призвана осуществлять в силу настоящего Договора, и обращаться в судебные и иные органы, как это предусмотрено выше в пункте 1 статьи 2 Договора. 

СТАТЬЯ 5 

            1. Каждая из Договаривающихся Сторон будет предоставлять в распоряжение другой Стороны все необходимые документы, информацию и разъяснения для того, чтобы она могла осуществлять эффективный контроль за соблюдением своих интересов, особенно в том, что касается определения произведений, сбора и распределения гонорара, получения и выверки программ исполнений.

            В частности, каждая из Договаривающихся Сторон известит другую о любом расхождении, которое оно установит между документацией, полученной от этой Стороны, и собственной документацией или документацией, предоставленной любым другим обществом.

            2. Кроме того, каждая из Сторон будет иметь право консультироваться с другой по поводу ее документации и получать от нее любые разъяснения, касающиеся сбора и распределения гонораров с тем, чтобы она могла контролировать управление ее репертуаром со стороны этой другой Стороны.

            3. Кроме того, каждая Сторона может аккредитовать представителя при другой Стороне для осуществления от ее имени проверок, указанных в настоящей статьи. Кандидатура названного представителя подлежит одобрению Стороной, при которой он аккредитуется. Отказ утвердить предложенную кандидатуру должен быть обоснован. 

СТАТЬЯ 6 

            1.Территорией, входящей в сферу деятельности «___» является Кыргызская Республика,  территорией Гильдии, входящей в сферу деятельности, является территория Республики Узбекистан.

            2. В период действия настоящего Договора каждая из Договаривающихся Сторон будет воздерживаться на территории другой от всякого вмешательства в осуществление последней полномочий, предоставленных настоящим Договором.

СТАТЬЯ 8 

1. Каждая Договаривающаяся Сторона вправе удерживать с сумм, собранных в пользу другой Стороны, процент отчислений на покрытие расходов (по сбору и распределению роялти) со сборов из всех источников в рамках данного Договора будет определяться следующими нормами:

Кыргызпатент 10% (% от суммы распределенного для авторского вознаграждения);

Гильдия в размере 35% (% от суммы распределенного для авторского вознаграждения). 

5. Общая сумма настоящего Договора не превышает $ 500 000 (пятьсот тысяч долларов США) в год.

СТАТЬЯ 9

1.Каждая из Договаривающихся Сторон обязуется завершить работу по распределению вознаграждения для репертуара другой Стороны, не позднее, чем через три месяца после окончания каждого календарного года.

2. После окончания работ по распределению (а именно не позднее 20 банковский дней) Договаривающаяся Сторона направляет «Акт о предоставленных услугах по сбору роялти» (далее - Акт) на подписание другой Стороне с указанием суммы авторского вознаграждения, причитающегося другой Договаривающейся Стороне, в валюте долларах США, которая конвертируется с национальной валюты на день составления Акта по курсу Национального банка Стороны-отправителя. Суммы вознаграждения, причитающегося каждой Договаривающейся Стороне, подлежат перечислению после получения подписанного Акта. Расходы по расчетно-кассовому обслуживанию третьих банков покрываются за счет Стороны - получателя денежных средств (авторского вознаграждения).

3. При перечислении авторского вознаграждения каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет в письменной форме отчет про распределение, который составлен таким образом, чтобы другая Сторона имела возможность выплатить соответствующему обладателю авторских прав сумму авторского вознаграждения. Этот отчет должен включать как минимум такие пункты:

а. название произведения;

б.фамилии авторов, композиторов и/или других правообладателей с соответствующими долями;

в. общая сумма, которая начислена по автору;

г. категория вознаграждения и период, который охватывается указанным платежом.

4. Налог с сумм авторского вознаграждения, собранного на основании настоящего Договора, удерживается Стороной – плательщиком в соответствии с законодательством данной Стороны с учетом международных соглашений, в том числе межправительственного Соглашения между Правительством Кыргызской Республики и Правительством Узбекистана "Об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от уплаты налогов на прибыль и на доход". 

5. Каждая Сторона несет перед другой ответственность за всякую ошибку или упущение, которые она может совершить при распределении авторского вознаграждения за произведения, входящие в репертуар этой Стороны.

6. Сам факт истечения обусловленной настоящим Договором даты расчетов, которые должны быть произведены между Договаривающимися Сторонами, автоматически и без выполнения каких-либо формальностей порождает просрочку Стороны, не произведшей к указанной дате платежа, который она должна была совершить в пользу другой Стороны. Само собой разумеется, что это не касается случаев действия форс-мажорных обстоятельств.

7. В той степени, в какой законодательные или подзаконные акты влекут за собой стеснение свободы международных расчетов или в той степени, в какой в отношениях между странами двух Договаривающихся Сторон действуют или будут заключены соглашения о порядке платежей, каждая из двух Сторон должна:

а) сразу же по окончании распределения авторского вознаграждения в пользу другой Стороны выполнять без промедления все целесообразные и необходимые действия и формальности перед своими национальными властями с тем, чтобы указанные платежи могли быть произведены как можно скорее;

б) уведомить другую Сторону о выполнении таких действий и формальностей. 

СТАТЬЯ 10 

1. Каждая Договаривающаяся Сторона обязуется регулярно представлять другой Стороне полную и подробную информацию о подлинных именах и псевдонимах своих членов, включая даты смерти, уточнения и изменения. Кроме этого, Договаривающиеся Стороны используют международные инструментарии, установленные СІSAC, такие как C.A.E. / I.P.I., WWL / WID, CIS-Net и т.д.как основу для идентификации и распределения для членов другой Стороны.

2. Каждая Сторона передает также другой по одному экземпляру своего Устава, регламентов и правил распределения гонорара в действующей редакции и будет информировать ее о всех последующих изменениях, которые могут быть внесены в них в период действия настоящего Договора. 

СТАТЬЯ 11 

1. Каждая из Договаривающихся Сторон будет охранять и представлять членов другой Стороны в силу настоящего Договора, не требуя от них выполнения формальностей перед Стороной, представляющей их интересы, ни вступления в члены этой Стороны.

2.. В период действия настоящего Договора ни одна из Договаривающихся Сторон не вправе без письменного уведомления другой принимать в число своих членов какого-либо из членов этой другой Стороны, какое-либо физическое лицо, имеющее гражданство или местонахождение в одной из стран, в которой другая Сторона осуществляет свою деятельность. Каждая Договаривающаяся Сторона обязуется не вступать в прямые отношения с правообладателями – членами другой Стороны, а при необходимости – предпринимать любые действия при посредничестве такой другой Стороны.

3. Все недоразумения или затруднения, которые могут возникнуть в отношениях между Договаривающимися Сторонами по поводу вопроса о членстве лиц, обладающих авторскими правами на произведения и/или их правонаследников, будут улаживаться Сторонами в духе самого широкого взаимопонимания. 

СТАТЬЯ 12 

Настоящий Договор подчинен положениям Устава и решениям Международной конфедерации обществ авторов та композиторов (СИЗАК).

СТАТЬЯ 13

Настоящий Договор вступает в силу с 1 апреля 2013 года и действует до 31 декабря 2013 года. При этом, Стороны договорились, что данный Договор будет продлеваться из года в год автоматически, если он не будет расторгнут одной из Сторон заказным письмом с уведомлением о вручении не позднее, чем за 6 (шесть) месяцев до истечения каждого годового периода. 

СТАТЬЯ 14

Невзирая на положения статьи 13, настоящий Договор может быть немедленно расторгнут одной из Договаривающихся Сторон в следующих случаях:

а) если в Устав, регламенты или в правила распределения гонораров другой Стороны внесено такое изменение, которое могло бы крайне неблагоприятным образом повлиять на пользование или осуществление имущественных прав, принадлежащих фактическим владельцам авторских прав – членам представляемой Стороны.

б) если в стране одной из Договаривающихся Сторон возникает такая юридическая или фактическая ситуация, при которой члены другой Стороны будут поставлены в менее благоприятное положение, чем члены Стороны этой страны, или если одна из Договаривающихся Сторон введет в практику меры, выражающиеся в бойкоте произведений из репертуара другой Договаривающейся Стороны. 

СТАТЬЯ 15 

1. Каждая из Договаривающихся Сторон может обратиться к Административному совету СИЗАК относительно каких-либо трудностей, которые могут возникнуть между двумя Договаривающимися Сторонами относительно толкования или выполнения настоящего Договора.

2. Если обе Договаривающиеся Стороны не считают необходимым передавать спор на рассмотрение СИЗАК, или договориться о мирном урегулировании спора без участия СИЗАК, с целью уладить недоразумение, судом, компетентным рассматривать этот спор, будет суд по месту нахождения Стороны-ответчика.

СТАТЬЯ 16

ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА И БАНКОВСКИЕ РЕКВИЗИТЫ СТОРОН 

Гильдия 

Общественное объединение «Гильдия авторов и исполнителей Узбекистана»

Адрес: Республика Узбекистан, 100000, г.Ташкент, площадь Хамида Алимжана (восточная сторона),13А

Тел.(+99871) 237-22-82,

факс (+99871)236-21-57

Эл.почта: This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Р/с:  20212840104565982004

Банк получатель: ЧОАКБ «InFinBank»,

Код банка: 01041

Адрес банка: Республика Узбекистан, г. Ташкент, ул. Навои, 18-Б

СВИФТ (BIC) код: INFBUZ2X

Банк корреспондент: RAIFFEIZEN ZENTRALBANK OSTERREICH

Адрес банка: Vienna, Austria
СВИФТ (BIC) код: RZBAATWW

Номер счета: 70-55.085.997/001 

Кыргызпатент 

Государственная служба интеллектуальной собственности и инноваций при Правительстве Кыргызской Республики Адрес: Кыргызская Республика, 720021, г.Бишкек, ул.Московская, 62

Тел.: 996 (312) 68-08-19

Факс: 996 (312) 68-17-03

Эл. почта: This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Банковские реквизиты:

р/с: 1280010107085214

Банк получатель: Кыргызский инвестиционно-кредитный банк,

Кыргызская Республика, Бишкек

СВИФТ: KICB KG 22

Банк корреспондент: Deutsche Bank Trust Company Americas

Адрес банка: New York City, NY 10006, USA

СВИФТ: BKTR US 33

Номер счета: 04-416-441 

Настоящий Договор составлен на русском языке в двух экземплярах, имеющих равную юридическую силу, для каждой из сторон. 

За «Гильдию авторов и исполнителей Узбекистана»

Генеральный директор

Хамидов И.Э

 

 

___________________

 

За Государственную службу интеллектуальной собственности и инноваций при Правительстве Кыргызской Республики

Назарбеков М.Р.

 

 

___________________

Подписано в г.Ташкенте  ___________ 

Подписано в г.Бишкеке   ___________

Лицензионное соглашение по программному обеспечению между Государственной службой интеллектуальной собственности Кыргызской Республики и SUISA, Швейцарским обществом по правам авторов музыкальных произведений.

ЛИЦЕНЗИОННОЕ СОГЛАШЕНИЕ ПО ПРОГРАММНОМУ ОБЕСПЕЧЕНИЮ 

                                                                     между

SUISA, Швейцарским обществом по правам авторов музыкальных произведений

(далее – лицензиар) и Государственной службой интеллектуальной собственности Кыргызской Республики (далее – лицензиат) 

  1. Объект

 

Данное Соглашение дает от лицензиара право лицензиату использовать ПО CoSIS и всю относящуюся к нему документацию. Соглашение определяет также условия технического обслуживания ПО лицензиаром и вопросы устранения возможных дефектов ПО и/или относящейся к нему документации. 

  1. CoSIS и документация 

а) CoSIS – информационная система обществ по авторскому праву (далее для краткости именуемая ПО) представляет собой программу, разработанную лицензиаром, позволяющую в рамках настоящего договора небольшим и средним собирающим обществам пользоваться компонентами ПО, перечисленными в Приложении А. 

б) Документация: Функции и объем ПО описаны в приложенной пользовательской документации (далее – документация). 

  1. Объем прав 

За определенную плату лицензиар позволяет использовать ПО в соответствии со следующими условиями: 

а) Объем прав: лицензиат получает не подлежащее передаче и не исключительное право использовать модули ПО, указанные в Приложении А.  Лицензиат имеет право переводить ПО в механически читабельную форму на рабочих местах, определяемых в приложении А. 

б) Установка: компьютеры, на которые будет установлено ПО, должны соответствовать требованиям, указанным в документации. Если компьютеры будут временно в нерабочем состоянии, лицензиату в виде исключения, может быть позволено использовать ПО на замещающих системах, но максимум на 30 дней при условии немедленного оповещения лицензиара. 

в) Разрешенное использование: лицензиат может самостоятельно администрировать авторские права с помощью данного ПО, если оно установлено на его компьютерах. 

г) Копирование в целях безопасности: Лицензиату разрешено сделать копию ПО для безопасности. По специальному письменному разрешению лицензиара лицензиат может в дальнейшем делать копии ПО для регистрации и контроля. Все такие копии должны быть промаркированы отметками о том, что всеми авторскими правами владеет лицензиар (“©SUISA”). 

д) Аренда или другое использование рабочих копий: лицензиату запрещено сдавать в аренду или передавать ПО третьей стороне. Служащие лицензиата не рассматриваются в качестве третьей стороны.

е) Изменения: Лицензиату не разрешается вносить изменения в ПО. В частности, ему запрещено производить реверсивное проектирование (пошаговая расшифровка) ПО в любой его форме, невзирая на используемые средства. 

ж) Границы использования: лицензиат не имеет дополнительных прав на ПО, кроме оговоренных в данном соглашении. В особенности ему запрещено передавать сублицензии третьим сторонам или делать копии документации, которая не находится во внутреннем использовании в его ведомстве. 

  1. Оплата 

Лицензиат предоставляет лицензиару оплату в сумме, в соответствии с условиями, изложенным в приложении С. Оплата полностью покрывает расходы за услуги лицензиара, приведенные в приложении А. 

  1. Авторское право и юридические гарантии 

а) Авторское право: Лицензиар сохраняет за собой все авторские и иные права на ПО. Право на владение ПО не передается лицензиату по данному соглашению. 

б) Юридические гарантии: Лицензиар гарантирует, что предоставление лицензии по пункту 3 данного соглашения не затрагивает интересы третьих сторон. 

в) Защита от прав третьих сторон: В случае если третья сторона заявит права на ПО, лицензиат немедленно заявляет об этом  письменной форме лицензиару (уведомление о споре). Лицензиар должен поддерживать лицензиата в случае судебного спора в рамках закона о гражданской процедуре. Как позволяет закон о гражданской процедуре, лицензиат уполномочивает лицензиара вести судебную процедуру. 

г) Победа третьей стороны: В случае если третья сторона выигрывает судебный спор с лицензиатом, против лицензиара могут быть применены следующие средства судебной защиты:

- немедленное прекращение действия данного соглашения;

- соответствующее уменьшение оплаты по взаимному согласию, определяемое судьей. 

д) Поражение третьей стороны: в случае проигрыша третьей стороной судебного дела против лицензиата, последний должен оплатить лицензиару все расходы, понесенные во время судебных процедур. 

е) Ограничение претензий: Сумма иска лицензиата против лицензиара в каждом случае ограничена суммой выплаченной лицензионной пошлины. 

  1. Материальные гарантии 

а) Пределы: В течение срока действия данного соглашения максимум три года лицензиар гарантирует, что ПО будет функционировать в соответствии с приложенной документацией и рабочими кондициями, определяемыми документацией и приложением В. Однако лицензиар все же не может гарантировать, что ПО будет постоянно функционировать без всяких проблем. 

б) Процедура в случае обнаружения дефектов: Если ПО не функционирует в соответствии с документацией в течение срока действия соглашения, лицензиат должен немедленно проинформировать об этом лицензиара (подать жалобу). Далее лицензиар должен провести необходимое техническое обслуживание и отрегулировать работу ПО бесплатно для лицензиата. При необходимости лицензиар может поручить эту работу третьей стороне. 

Если в течение 30 дней лицензиар не сможет наладить работу ПО, то лицензиат может по своему усмотрению либо прекратить контракт и потребовать возврата выплаченной лицензионной пошлины, либо попросить о замене ПО в срок не более 5 месяцев. Если после ремонта работу ПО удалось возобновить лишь частично, лицензиат вправе потребовать уменьшения лицензионной оплаты. 

в) Ограничение: лицензиар не дает гарантии от небольшой небрежности со стороны его служащих или уполномоченных представителей. Однако если плохая работа ПО произошла вследствие их грубой небрежности или намеренно и это доказано, лицензиат имеет право подать жалобу, в том числе о нанесенном ущербе. 

г) Исключение: Лицензиар не дает гарантий в случаях, когда лицензиат не использует лицензионное ПО в соответствии с условиями, установленными в документации и в приложении В. Лицензиар не несет ответственности, если ПО прекращает функционировать вследствие аварии, неправильной эксплуатации, несанкционированных изменений со стороны лицензиата или третьих сторон. 

  1. Техническое обслуживание ПО лицензиаром. 

Лицензиар проводит следующие работы по техническому обслуживанию ПО по данному соглашению: 

а) Корректировка ошибок: Лицензиар корректирует любые ошибки в ПО и в документации. Пункт 6Б данного соглашения применим (включая временные ограничения) для корректировки ошибок, которые могут сделать ПО непригодным. Другие дефекты ПО, которые не сильно влияют на его функции должны корректироваться лицензиаром в разумные сроки, однако не превышающие шесть месяцев. 

б) Обновления: Если лицензиар может произвести улучшения в работе ПО посредством новых функций или других разработок, он создает новую версию ПО для лицензиата и предоставляет ему после тестирования. Сроки, предусмотренные в данном соглашении, действительны также для прав на использование обновленных версия ПО. 

в) Лицензиар проводит курсы по тренингу. На них разъясняется применение данного ПО. 

г) Консультации: Лицензиар  консультирует лицензиата в случаях возникновения трудностей при применении ПО и его установке. Лицензиат дает лицензиару все необходимые сведения для успешного разрешения проблемы. 

д) Гарантии и ответственность: Для определения ответственности за подобающее проведение технического обслуживания, и исполнения пункта 8 данного соглашения применяются положения Швейцарского Закона об ответственности. 

  1. Ответственность лицензиара 

а) Прямой ущерб: Лицензиар несет ответственность перед лицензиатом за ущерб, который может возникнуть при выполнении контракта, либо в отношении гарантии по пункту 6, либо при невыполнении, плохом выполнении или по другим причинам, когда ущерб наносится вследствие предумышленного, грубого или халатного поведения лицензиара. 

б) Непрямой ущерб и последующий ущерб: Лицензиар не несет ответственность за непрямые и последующие ущербы. Насколько позволяет законодательство, лицензиар не отвечает за отсутствие прибыли или за непрямые и последующие ущербы. 

в) Сумма: В каждом случае лицензиар несет ответственность только в пределах полной суммы лицензионной пошлины, оплаченной лицензиатом. 

г) Обязательства по уменьшению ущерба: Лицензиат должен проводить регулярную проверку своих данных. Если лицензиат подозревает неудовлетворительную работу ПО несмотря на правильное использование, он должен принять дополнительные меры по безопасности для недопущения дефектов, в особенности те меры, которые служат для сохранения данных во избежание ошибок. 

  1. Дополнительные обязанности лицензиата и штрафы 

а) Защита от неправильного использования: Лицензиат принимает все необходимые меры для защиты лицензионного ПО от неразрешенного доступа, кражи информации и неправильного использования ПО. Если, несмотря на эти меры, незаконный доступ или неправильное использование имеют место, лицензиат обязан немедленно проинформировать лицензиара. В случае небрежности со стороны лицензиата при использовании лицензионного ПО или его копий, лицензиар может возбудить против него иск о возмещении ущерба. 

б) Использование ПО: лицензиат обязан использовать ПО по системе, описанной в документации и в приложении В. Если лицензиат использует ПО по другой системе, то лицензиар снимает с себя ответственность за последствия. В этом случае он не обязан оказывать техническую поддержку лицензиату. 

в) Прекращение контракта со стороны лицензиара: Если лицензиат нарушает обязательства указанные в пп. а) и б) данной статьи, лицензиар имеет право немедленно прекратить выполнение контракта.

Лицензиар также вправе прекратить данное соглашение в следующих случаях:

Если лицензиат делает пиратские копии ПО, передает ПО без разрешения, не пресекает неразрешенный доступ, производит неразрешенное реверсное проектирование (пошаговую расшифровку) ПО, использует ПО способом, противоречащим условиям контракта, невзирая на предупреждения и нарушает обязательства по контракту иным не менее серьезным образом. 

  1. Продолжительность действия контракта 

а) Начало: Данное соглашение вступает в силу с момента его подписания. Если лицензиат уже начал использовать ПО раньше, то контракт становится действующим именно с этой даты. Началом использования считается дата, когда лицензиат впервые установил ПО на свою систему. 

б) Продолжительность: Контракт заключается на три года. Он автоматически обновляется на следующий трехлетний период, если ни одна из контрактных сторон не даст письменного заявления (посредством заказного письма) об окончании контракта. 

в) Истечение срока действия: Данное соглашение прекратит свое действие если:

- одна из сторон придет к банкротству и не сможет оплачивать контракт;

- будет подано извещение в соответствии с пунктом б) данной статьи;

- будет подано особое (чрезвычайное) извещение;

- по взаимному согласию. 

г) Обязательства после окончания срока действия контракта: Если контракт будет прекращен, лицензиат обязан вернуть все копии ПО и документацию, которые он получил от лицензиара. Лицензиат должен удалить все версии ПО, установленные в его системе.   

  1. Исключающие оговорки, приложения и форма соглашения 

а) Исключающие оговорки: Если какая-либо статья данного соглашения перестает действовать, законная сила других условий остается неизменной. В таком случае контрактные стороны предпринимают взаимные усилия по включению в контракт такого пункта, который максимально соответствует его целям. 

б) Приложения: Приложения А, В и С являются неотъемлемой частью данного контракта. 

в) Форма соглашения: Никаких дополнительных статей не имеется. Изменения или дополнения должны вводиться в соглашение в письменном виде и по согласию. 

  1. Место и применяемый закон 

а) Место юрисдикции: Стороны согласны признать Цюрих  в качестве исключительного места юрисдикции. 

б) Применяемый закон: Данное соглашение подчиняется Швейцарскому закону. 

Лицензиар                                                                           Лицензиат 

SUISA                                                                                              КЫРГЫЗПАТЕНТ 

Имя                                                                                       Имя 

Цюрих

Дата, подпись

ПРИЛОЖЕНИЕ А 

Является неотъемлемой частью данного соглашения. 

  1. Компоненты ПО и документация 

а) Компоненты ПО: Лицензиар позволяет лицензиату использовать следующие компоненты ПО CoSIS, версия 5 на английском языке, в соответствии условиями лицензионного соглашения между сторонами:

Системный администратор & Помощь

Адресная система

Членская система

Рабочая система

Пленочная система

Система звуковых носителей

Распределительная система – генератор, менеджер, контроллер

Функция сбора данных об исполнениях

Распределительный процессор (Исполнительские права)

Распределительный процессор (Механические права) 

Объем функционирования, выполнение работ и качество ПО детально описаны в документации. 

  1. Лицензия 

Лицензиар позволяет лицензиату использовать вышеуказанные модули в соответствии с условием лицензионного контракта между сторонами о количестве рабочих станций и пользователей (Приложения А и В). 

       3. Оплата 

а) Сумма: лицензиат выплачивает лицензиару сумму, указанную в приложении С. 

б) Назначение оплаты: Оплачиваются услуги лицензиара:

- выдача лицензии на использование ПО и документации

- расходы по доставке и швейцарские налоги на продажу

- техническое обслуживание ПО в течение срока действия контракта между сторонами. 

  1. Затраты, не покрываемые лицензионным вознаграждением 

Нижеследующие специальные услуги не могут быть покрыты за счет лицензионной оплаты. При запросе о дополнительных услугах лицензиат должен быть проинформирован о конечной их стоимости. Лицензиар оставляет за собой право повышать ее размер. 

а) Любые другие выплаты, которые производит лицензиат третьим сторонам (импортные пошлины, лицензирование третьих сторон и т.д.) 

б) Доставка новых версий ПО (новых выпусков). Лицензиат должен быть проинформирован о ценах за вновь создаваемые версии. Стоимость большей части новых версий не входит в годовую лицензионную плату. 

в) Специальные запросы лицензиата об обновлении системы или о новых ее функциях должны оплачиваться дополнительно, по предварительной договоренности. 

г) Тренинг: оплачивается дополнительно, оплата за тренинг не входит в лицензионное вознаграждение. 

д) Поддержка пользователя: выполняется по специальному запросу и касается использования и функционирования ПО, оплачивается дополнительно. 

е) Транспортные расходы: в случае если лицензиару понадобится посетить офис лицензиата для выявления проблемы или по его просьбе, все транспортные расходы и расходы на проживание берет на себя лицензиат. 

ж) Специальная поддержка в офисе лицензиата: если лицензиару необходимо направить специалиста для решения проблем на месте (а не в офисе лицензиара), все соответствующие расходы берет на себя лицензиат. 

Подпись                                                                                           Подпись                                

 

ПРИЛОЖЕНИЕ В 

Является неотъемлемой частью данного соглашения. 

Система 

а) Структура системы: Жесткий диск состоит из 1 сервера и 2 клиентов со следующими характеристиками: 

Сервер

Клиенты 

Лицензиар                                                                                       Лицензиат

Подпись                                                                                           Подпись 

ПРИЛОЖЕНИЕ С 

Является неотъемлемой частью данного соглашения. 

  1. Выплаты 

Модули CoSIS:

Первоначальный взнос в евро

Ежегодные 15% выплаты в евро

CoSIS, версия 5, ПО для 2 пользователей

Данный пакет включает модели, описанные в Приложении А

11 250

1 687.50

Общая сумма в евро

 

11 250

1 687.50

  1. Условия платежей:

Первоначальная сумма 11 250 евро вносится в течение 30 дней после подписания лицензионного контракта. 

Годовой взнос в сумме 1 687.50 евро вносится в начале каждого лицензионного года, начиная с даты подписания соглашения. 

Если оплата полной лицензионной стоимости будет получена в течение 60 дней после подтверждения банковского приказа, то годовая лицензионная пошлина не взимается. Это равнозначно дополнительной скидке в 15% от первоначальной лицензионной оплаты. 

  1. Возможность дополнительного приобретения пользовательской лицензии после 4-го лицензионного года 

Дополнительные пользовательские лицензии могут быть приобретены в любое время. Стоимость таких лицензий высчитывается в соответствии с официальной таблицей лицензионных выплат. 

  1. Дополнительные условия 

а) В начале каждого лицензионного года лицензиат обязан предоставлять отчет о количестве пользователей CoSIS. 

б) Все выплаты производятся в евро. Банковские услуги оплачивает заказчик. 

  1. Дата возобновления 

Лицензионный год начинается с даты подписания контракта для каждого календарного года. Годовой лицензионный взнос выплачивается в начале каждого лицензионного года. 

Подпись лицензиара                                                          Подпись лицензиата

Решение Совета глав правительств СНГ о правилах таможенного контроля за перемещением через таможенную границу товаров, содержащих объекты интеллектуальной собственности

Ратифицировано Законом КР от 15 июля 2003 года N 139

г.Москва

от 28 сентября 2001 года

РЕШЕНИЕ

о Правилах таможенного контроля за перемещением

через таможенную границу товаров, содержащих объекты

интеллектуальной собственности

Совет глав правительств Содружества Независимых Государств в целях реализации Соглашения о сотрудничестве по пресечению правонарушений в области интеллектуальной собственности от 6 марта 1998 года, усиления таможенного контроля за перемещением через таможенную границу товаров, содержащих объекты интеллектуальной собственности, решил:

1. Утвердить Правила таможенного контроля за перемещением через таможенную границу товаров, содержащих объекты интеллектуальной собственности (прилагаются).

2. Предоставить Экономическому совету Содружества Независимых Государств право вносить по мере необходимости изменения и дополнения в Правила таможенного контроля за перемещением через таможенную границу товаров, содержащих объекты интеллектуальной собственности.

3. Настоящее Решение вступает в силу со дня сдачи на хранение депозитарию третьего уведомления о выполнении подписавшими его государствами всех необходимых процедур. Для государств, выполнивших необходимые процедуры позднее, оно вступает в силу со дня сдачи на хранение депозитарию соответствующих документов. 

Совершено в городе Москве 28 сентября 2001 года в одном подлинном экземпляре на русском языке. Подлинный экземпляр хранится в Исполнительном комитете Содружества Независимых Государств, который направит каждому государству, подписавшему настоящее Решение, его заверенную копию. 

За Правительство За Правительство

Азербайджанской Республики Республики Молдова

(подпись) (подпись)

(с особого мнения) 

За Правительство За Правительство

Республики Армения Российской Федерации

(подпись) (подпись) 

За Правительство За Правительство

Республики Беларусь Республики Таджикистан

(подпись) (подпись) 

За Правительство За Правительство

Грузии Туркменистана

(подпись)

(с оговоркой) 

За Правительство За Правительство

Республики Казахстан Республики Узбекистан

(подпись) (подпись) 

За Правительство За Правительство

Кыргызской Республики Украины

(подпись) (подпись)

Утверждены

решением Совета глав правительств

Содружества Независимых Государств

от 28 сентября 2001 года

ПРАВИЛА

таможенного контроля за перемещением через таможенную границу

товаров, содержащих объекты интеллектуальной собственности

1. Основные определения 

Для целей настоящих Правил используются следующие определения:

Стороны - государства - участники Соглашения о сотрудничестве по пресечению правонарушений в области интеллектуальной собственности от 6 марта 1998 года;

контрафактные товары - товары, содержащие объекты интеллектуальной собственности (объекты авторского права и смежных прав, товарные знаки, географические указания), созданные и/или перемещаемые через таможенную границу с нарушением прав правообладателя, предусмотренных национальным законодательством;

правообладатель - физическое (юридическое) лицо или государство, права которого на объекты интеллектуальной собственности охраняются в соответствии с национальным законодательством Сторон;

приостановление выпуска - продление таможенными органами срока принятия решения о выпуске товаров, перемещаемых через таможенные границы Сторон, в отношении которых предполагается, что они являются контрафактными;

реестр товаров, содержащих объекты интеллектуальной собственности (далее - реестр) - перечень товаров, содержащих объекты интеллектуальной собственности, охраняемых в соответствии с национальным законодательством Стороны, составляемый центральным таможенным органом для целей таможенного контроля на основе заявлений правообладателя или лица, которое представляет интересы правообладателя, и включающий в себя информацию, которая позволяет таможенным органам выявлять контрафактные товары, перемещаемые через таможенную границу (наименование объекта интеллектуальной собственности; основание приобретения права интеллектуальной собственности; наименование и юридический адрес правообладателя и лиц, имеющих разрешение или лицензию на право использования данного объекта интеллектуальной собственности; места изготовления подлинного товара и данные об их производителях; описание, страну происхождения, способ транспортировки, наименование импортеров и/или экспортеров предположительно контрафактной продукции и т.д.). 

2. Перемещение товаров, содержащих объекты интеллектуальной собственности 

Перемещение через таможенную границу товаров, содержащих объекты интеллектуальной собственности, осуществляются в соответствии с настоящими Правилами и национальным законодательством Сторон.

Центральный таможенный орган каждой из Сторон ведет реестр товаров, содержащих объекты интеллектуальной собственности, для целей таможенного контроля.

Таможенные органы в порядке, установленном национальным законодательством Сторон и настоящими Правилами, осуществляют защиту прав правообладателя на объекты интеллектуальной собственности, внесенные в реестр. 

3. Заявление о защите прав на объекты интеллектуальной собственности 

Правообладатель или иное лицо, представляющее интересы правообладателя (далее - заявитель), которое имеет достаточные основания полагать, что при перемещении товаров через таможенную границу нарушены или могут быть нарушены его права на объект интеллектуальной собственности, вправе подать заявление о защите прав интеллектуальной собственности в центральный таможенный орган с просьбой приостановить выпуск контрафактных товаров. Порядок подачи заявления, представления необходимых сведений и документов определяется центральным таможенным органом.

Центральный таможенный орган принимает решение о внесении объекта интеллектуальной собственности в реестр, а в случае несоблюдения заявителем установленных требований либо представления неполных или недостоверных сведений - об отказе во внесении в реестр, уведомляя заявителя о принятом решении в срок, определяемый национальным законодательством.

Порядок ведения реестра, его доведения до таможенных органов и заявителей определяется центральным таможенным органом. 

4. Сборы за внесение объекта интеллектуальной собственности в реестр 

За внесение объекта интеллектуальной собственности в реестр взимаются сборы в размере и порядке, определяемых национальным законодательством Сторон. 

5. Срок защиты прав 

Срок защиты прав устанавливается центральным таможенным органом в соответствии с национальным законодательством при принятии решения о внесении объекта интеллектуальной собственности в реестр с учетом сроков, указываемых заявителем, но не более двух лет с момента принятия данного решения. Указанный заявителем срок может быть продлен при наличии обращения заявителя.

Общий срок защиты прав не может превышать срока действия права на объект интеллектуальной собственности. 

6. Обеспечение затрат, связанных с приостановлением выпуска 

Заявление о защите прав интеллектуальной собственности должно сопровождаться залогом, или внесением на депозит соответствующей суммы, или гарантийным обязательством заявителя, гарантирующим возмещение затрат таможенным органам и компенсацию импортеру, грузополучателю, экспортеру или владельцу товаров в случае убытков или повреждений в результате неоправданного приостановления выпуска товаров.

Порядок определения размера обеспечения и возвращения расходов и затрат таможенного органа в случае приостановления выпуска определяется национальными законодательствами Сторон. 

7. Приостановление выпуска товаров, содержащих объекты интеллектуальной собственности 

В случае, если при предъявлении таможенному органу товаров, содержащих объекты интеллектуальной собственности, внесенные в реестр, таможенный орган обнаруживает признаки того, что товары могут являться контрафактными, выпуск таких товаров приостанавливается.

В этом случае таможенный орган может по своей инициативе требовать от заявителя предоставления на безвозмездной основе любой информации или помощи, включая техническую экспертизу и оборудование, в целях определения того, являются ли подозреваемые товары конрафактными.

Приостановление выпуска может осуществляться на срок, не превышающий наибольший из 20 рабочих дней или 31 календарного дня в зависимости от того, какой из периодов является более продолжительным, если иное не предусмотрено для этих целей национальными законодательствами Сторон.

Таможенный орган немедленно уведомляет декларанта и заявителя о приостановлении выпуска. 

8. Представление информации. Взятие проб и образцов 

Таможенный орган в порядке, предусмотренном национальным законодательством Сторон, представляет заявителю и декларанту информацию, необходимую для определения контрафактности товаров, в отношении которых принято решение о приостановлении выпуска.

В порядке, установленном национальным законодательством, заявитель и декларант могут брать пробы и образцы товаров, в отношении которых принято решение о приостановлении выпуска, и проводить их исследование (экспертизу). 

9. Отмена решения о приостановлении выпуска товаров 

Если заявитель подаст обращение в таможенный орган об отмене решения о приостановлении выпуска товаров либо не примет необходимых мер для установления факта контрафактности в сроки, установленные пунктом 7 настоящих Правил, решение о приостановлении выпуска подлежит отмене, а товары подлежат таможенному оформлению и выпуску.

Выпуск товаров не может служить препятствием для обращения правообладателя в уполномоченные законодательством органы о защите его прав на объекты интеллектуальной собственности.

В случае принятия уполномоченными законодательством органами решения о признании товаров контрафактными такие товары выпуску не подлежат. При этом контрафактные товары подлежат уничтожению либо распоряжению ими иным способом в порядке, определяемом национальным законодательством Сторон.

Принятие решений уполномоченными законодательством органами по вопросу контрафактности товаров и их выпуску должно осуществляться в сроки, предусмотренные абзацем 3 пункта 7 настоящих Правил. 

10. Дополнительные полномочия таможенных органов по контролю товаров, содержащих объекты интеллектуальной собственности 

В порядке, определяемом национальным законодательством, таможенные органы могут приостанавливать выпуск, осуществлять изъятие и принимать иные меры в отношении товаров, содержащих объекты интеллектуальной собственности и не внесенных в реестр, при наличии достаточных оснований полагать, что такие товары могут являться контрафактными.

По соглашению между центральными таможенными органами Сторон таможенные органы одной Стороны могут осуществлять в рамках своей компетенции защиту прав правообладателя на объекты интеллектуальной собственности, внесенные в реестр центрального таможенного органа другой Стороны.

Таможенные органы каждой из Сторон могут предоставлять более широкую защиту прав на объекты интеллектуальной собственности при перемещении через таможенные границы товаров, содержащих такие объекты интеллектуальной собственности, чем это предусмотрено настоящими Правилами. 

11. Особенности таможенного контроля отдельных товаров, содержащих объекты интеллектуальной собственности 

Настоящие Правила в соответствии с национальным законодательством могут не применяться в отношении товаров, содержащих объекты интеллектуальной собственности, перемещаемых через таможенную границу физическими лицами или в соответствии с таможенным режимом "транзита", пересылаемых в международных почтовых отправлениях, а также ввезенных на законных основаниях на таможенную территорию государства правообладателем, выпущенных по его согласию в обращение и не предназначенных для производственной или иной коммерческой деятельности при условии соблюдения иных требований, контроль за которыми возложен на таможенные органы. 

ОГОВОРКА

Грузии к проекту решения о Правилах таможенного контроля

за перемещением через таможенную границу товаров, содержащих объекты интеллектуальной собственности 

С учетом реалий, которые сложились на Абхазском и Юго-Осетинском участках Государственной границы Грузии. 

Г.Арсенишвили 

ОСОБОЕ МНЕНИЕ

Республики Молдова по пункту 1 повестки дня заседания

Совета глав правительств СНГ 

г. Москва от 28 сентября 2001 года 

О Правилах таможенного контроля за перемещением

через таможенную границу товаров, содержащих объекты

интеллектуальной собственности 

Правила таможенного контроля за перемещением через таможенную границу товаров, содержащих объекты интеллектуальной собственности, будут иметь юридическую силу в отношении Республики Молдова только после ратификации Соглашения о сотрудничестве по пресечению правонарушений в области интеллектуальной собственности от 6 марта 1998 года. 

Премьер-министр Республики Молдова Василе Тарлев

Автордук жана чектеш укуктарды жамааттык башкаруу жаатындагы макулдашуу

 Аталышы

Күчүнө кирген күнү

URL

1

Авторлордун мүлктүк укуктарын жамааттык башкаруу жана өз ара укуктук жардам берүү чөйрөсүндөгү Автордук укук боюнча Өзбек Республикалык Агенттиги менен Кыргыз Республикасынын Өкмөтүнө караштуу Интеллектуалдык менчик боюнча Мамлекеттик Агенттигинин ортосундагы КЕЛИШИМ

02.08.1999

 

2

Авторлордун мүлктүк укуктарын жамааттык башкаруу жана өз ара укуктук жардам берүү чөйрөсүндөгү Тажикстан Республикасынын Маданият министрлигине караштуу Автордук укук жана чектеш ууктар боюнча Агенттиги менен Кыргыз Республикасынын Өкмөтүнө караштуу Интеллектуалдык менчик боюнча Мамлекеттик Агенттигинин ортосундагы КЕЛИШИМ

26.08.1999

 

 

3

Авторлордун мүлктүк укуктарын жамааттык башкаруу жана өз ара укуктук жардам берүү чөйрөсүндөгү “Казакстан автордук коому” Республикалык коомдук бирикмеси менен Кыргыз Республикасынын Өкмөтүнө караштуу Интеллектуалдык менчик боюнча Мамлекеттик Агенттигинин ортосундагы КЕЛИШИМ

04.02.2000

4

Авторлордун мүлктүк укуктарын жамааттык башкаруу жана өз ара укуктук жардам берүү чөйрөсүндөгү Молдова Республикасынын “Автордук укук жана чектеш укуктар” Ассоциациясы менен Кыргыз Республикасынын Өкмөтүнө караштуу илим жана интеллектуалдык менчик боюнча Мамлекеттик Агенттигинин ортосундагы КЕЛИШИМ

01.01.2001

 

5

Кыргыз Республикасынын Өкмөтүнө караштуу илим жана интеллектуалдык менчик боюнча Мамлекеттик Агенттиги менен «MESAM» коомунун (Турция) ортосундагы кызыкчылыктарды коргоо жөнүндө эки тараптуу КЕЛИШИМ

01.01.2001

6

Кыргыз Республикасынын Өкмөтүнө караштуу интеллектуалдык менчик боюнча Мамлекеттик Агенттигин CISACтын туруктуу мүчөсү катары кабыл алуу жөнүндө CISACтын директорлор Кеңешинин чечими

08.06.2005

 

7

“Россия автордук коому” Жалпыроссиялык Коомдук Уюму менен Кыргыз Республикасынын Мамлекеттик патент кызматынын ортосундагы “чоң укуктар” чөйрөсүндөгү кызыкчылыктарды коргоо жөнүндө КЕЛИШИМ  

01.01.2009

 

 

8

“Россия автордук коому” Жалпыроссиялык Коомдук Уюму менен Кыргыз Республикасынын Мамлекеттик патент кызматынын ортосундагы эл алдында аткаруу чөйрөсүндөгү (“кичи укуктар”) кызыкчылыктарды коргоо жөнүндө КЕЛИШИМ   

01.01.2009

9

Аткаруучулардын укуктарын жамааттык башкаруу чөйрөсүндөгү Кыргыз Республикасынын интеллектуалдык менчик Мамлекеттик кызматы менен “Аткаруучулардын укуктарын башкаруу боюнча Казакстан коому” Республикалык коомдук бирикмесинин ортосундагы КЕЛИШИМ

22.09.2010

10

Чектеш укук ээлеринин (аткаруучулар жана фонограмма чыгаруучулар) укуктарын коргоо чөйрөсүндөгү Кыргыз Республикасынын интеллектуалдык менчик Мамлекеттик кызматы менен “Автордук укук жана чектеш укуктарды коргоо боюнча “Аманат” коому” юридикалык жактардын бирикмесинин ортосундагы КЕЛИШИМ

24.09.2010

11

Кыргыз Республикасынын интеллектуалдык менчик Мамлекеттик кызматы менен музыкалык чыгармалардын авторлорунун укуктары боюнча Швейцариянын SUISA коомунун ортосундагы программалык камсыздоо боюнча лицензиялык келишими

29.10.2010

12

Кыргыз Республикасынын Өкмөтүнө караштуу интеллектуалдык менчик жана инновациялар Мамлекеттик кызматы менен Өзбекстандын авторлору жана аткаруучуларынын Гильдиясынын ортосундагы эл алдында аткаруу жана эл алдында кабарлоо (кичи укуктар) чөйрөсүндөгү кызыкчылыктарды өз ара көрсөтүү жөнүндө КЕЛИШИМ

01.06.2013

 13 Кыргыз Республикасынын Өкмөтүнө караштуу интеллектуалдык менчик жана инновациялар Мамлекеттик кызматы менен Өзбекстандын авторлору жана аткаруучуларынын Гильдиясынын ортосундагы “чоң” укуктар чөйрөсүндөгү кызыкчылыктарды өз ара көрсөтүү жөнүндө КЕЛИШИМ  01.06.2013  

ДОГОВОР между КыргызПатентом и Турецким Авторским Обществом MESAM

ДВУСТОРОННЕЕ СОГЛАШЕНИЕ О ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВЕ (ПРАВА НА ПУБЛИЧНОЕ ИСПОЛНЕНИЕ)

Мы, нижеподписавшиеся:

Государственное агентство интеллектуальной собственности при Правительстве Кыргызской Республики (далее - Кыргызпатент), в лице директора Оморова Романа Оморовича, с одной стороны, и Общество MESAM, в лице Генерального секретаря Akin Besiroglu, с другой стороны, договариваются о следующем:

Статья 1.

(I)  " Настоящим соглашением Кыргызпатент наделяет общество MESAM неисключительным правом, в пределах территории, на которой он осуществляет свою деятельность (как определено в Статье 6(1), предоставлять необходимые разрешения на все публичные исполнения (как указано в параграфе III данной статьи) музыкальных произведений, с текстом или без текста, которые охраняются национальным законодательством, двусторонними договорами и многосторонними международными конвенциями в области авторских прав, которые действуют в настоящее время или могут появиться во время действия настоящего соглашения.

В то же время Кыргызпатент сохраняет за собой право давать прямое разрешение на вышеуказанные объекты на территории MESAM. В этом случае Кыргызпатент должен в письменной форме уведомить об этом MESAM в течение восьми дней и выслать ему копию документа о предоставлении разрешения.

Вышеуказанное неисключительное право предоставляется, если право на публичное исполнение определенных произведений было или будет передано для управления Кыргызпатенту своими членами в период действия настоящего соглашения; указанные произведения вместе составляют репертуар Кыргызпатента.

(II)     Настоящим соглашением ^общество MESAM наделяет Кыргызпатент неисключительным правом, в пределах территории, на которой оно осуществляет свою деятельность (как определено в Статье 6(1), предоставлять необходимые разрешения на все публичные исполнения (как указано в параграфе III данной статьи) музыкапьных произведений, с текстом или без текста, которые охраняются национальным законодательством, двусторонними соглашениями и многосторонними международными конвенциями в области авторских прав, которые действуют в настоящее время или могут появиться во время действия настоящего соглашения.

В то же время MESAM сохраняет за собой право давать прямое*разрешение на вышеуказанные объекты на территории Кыргызпатента. В этом случае MESAM должен в письменной форме уведомить об этом Кыргызпатент в течение восьми дней и выслать ему копию документа о предоставлении разрешения..

Вышеуказанное неисключительное право предоставляется, если право на публичное исполнение определенных произведений было или будет передано для управления MESAM своими членами в период действия настоящего соглашения; указанные произведения вместе составляют репертуар MESAM.

(П1) Для целей настоящего соглашения выражение “публичное исполнение” подразумевает представление аудитории звуковых исполнений любыми способами или средствами, если таковые уже были обнародованы и использованы или будут обнародованы и использованы во время действия настоящего соглашения в пределах территорий, на которых осуществляет свою деятельность каждая из договаривающихся сторон.

Выражение м публичное исполнение" включает живое исполнение, инструментальное или вокал, или исполнение механическими средствами, такими как фонографические записи, видеоленты и звукозаписи (магнитные и другие), а также исполнение посредством распространения и трансляции (теле радиопередачи или их ретрансляции), а также любыми способами беспроволочного восприятия (теле радиоаппаратура или аналогичные средства и устройства и т.д.).

В отношении прямой спутниковой трансляции, договаривающиеся стороны пришли к соглашению, что права, предоставляемые по Статье 1 данного соглашения, не ограничиваются на территориях деятельности договаривающихся сторон, но действуют во всех странах, подпадающих под “отпечаток” спутника, передачи которого транслируются с территорий, в которых осуществляет свою деятельность договаривающаяся сторона.

Статья 2.

(I) Неисключительное право на разрешение исполнения, предусмотренное в .Статье 1, дает право каждой договаривающейся стороне, в пределах своих полномочий, которыми . она наделена настоящим соглашением, а также национальным законодательством страны или стран, в которых она осуществляет свою деятельность:

а)  разрешать или запрещать, от своего имени или от имени автора, публичное исполнение произведений в репертуаре другого общества и предоставлять необходимые разрешения на такие исполнения;

б)   осуществлять сбор авторского вознаграждения в обмен на предоставление разрешения (как предусматривалось в пункте а):

получать все суммы, причитающиеся в качестве компенсации или возмещения ущерба в результате незаконного исполнения произведений;

выдавать документы об оплате вышеупомянутых сборов

в)    предъявлять иски или возбуждать дела, от своего имени или от имени автора к физическим или юридическим лицам и административным или иным органам за незаконное использование произведений;

вести дела по урегулированию споров, обращаться в суды и арбитражные суды, специальные или административные органы.

г)    предпринимать другие действия в целях охраны прав на публичное исполнение произведений, охватываемых настоящим соглашением.

(II) Настоящее соглашение, заключенное договаривающимися сторонами, предусматривает, что без письменного разрешения одной из договаривающихся сторон другая сторона не может ни при каких обстоятельствах уступить или передать третьим лицам, полностью или частично, осуществление полномочий или других прав, которыми оно наделено настоящим соглашением и, в частности, согласно статьи 2. Любые действия, нарушающие данное положение, являются недействительными.

 

Статья 3.

(I)               В силу полномочий, предусмотренных статьями 1 и 2 каждая договаривающаяся сторона обязуется в пределах территории, на которой она осуществляет свою деятельность, осуществлять права членов другой стороны таким же образом как и для своих собственных членов и делать это в рамках правовой охраны, "предусматриваемой для иностранных произведений в стране, где испрашивается охрана, и если такая охрана не предусматривается в законодательстве, то предоставить эквивалентную охрану в силу настоящего соглашения. Кроме того, договаривающиеся стороны обязаны придерживаться соответствующих норм и правил в области распределения авторского вознаграждения, основанных на принципе солидарности между членами обоих обществ, даже если зарубежные произведения явились объектом дискриминации по местному законодательству.

В частности, каждое общество должно применять к произведениям из репертуара другого общества такие же тарифы, методы и средства сбора и распределения авторского вознаграждения, какие применяются к произведениям в собственном репертуаре.

Каждая сторона должна гарантировать равнозначный режим в отношении правообладателей обоих обществ. Все сборы, независимо от места их сбора, должны распределяться между всеми заинтересованными сторонами, даже в случае отсутствия согласия, вызванного различиями в законодательстве.

(II)       Каждое из договаривающихся сторон обязано высылать другому обществу любую запрашиваемую информацию относительно тарифов, которые оно использует для различных видов публичного исполнения на своей территории.

(III)              В целях координации своих усилий в повышении уровня авторско- правовой охраны в своих странах и уравнивания экономического содержания настоящего соглашения, каждое общество обязано, по ходатайству другого общества, совместно применять наиболее эффективные средства^

Статья 4.

О Каждая договаривающаяся сторона должна, по поручению другой стороны представлять все документы, позволяющие последней обосновать выплаты, за сбор которых она несет ответственность по настоящему соглашению, и предпринимать любые правовые действия.

Статья 5.                                                                                      .

(I) Каждая договаривающаяся сторона должна, по поручению другой стороны представлять все документы, записи и информацию, позволяющие ей осуществлять

эффективный и жесткий контроль над соблюдением своих интересов, в частности, в отношении сбора и распределения авторского вознаграждения и получения и проверки программ исполнения.

В частности, каждая договаривающаяся сторона должна обязательно поставить в известность другую сторону, в случае возникновения несоответствия между документацией, полученной из другого общества и своей документацией.

(П) В дополнение, каждая из сторон вправе консультироваться с другими обществами и получать от них информацию относительно сбора и распределения авторского вознаграждения, с целью осуществления контроля за управлением своего репертуара другим обществом.

(П1) Каждая договаривающаяся сторона может уполномочить своего представителя в другое общество, с целью осуществления от его имени контроля, предусматриваемого в параграфах (I) и (II) выше. Выбор представителя должен основываться на одобрении общества, которое его уполномочивает. В случае отклонения кандидатуры, отказ должен быть обоснован.

 

ТЕРРИТОРИЯ

Статья 6

(I)    Территорией, на которой осуществляет свою деятельность Кьфгызпатент, является Кыргызская Республика.

Территорией, на которой осуществляет свою деятельность общество MESAM, является Турция

(II)      Во время действия настоящего соглашения договаривающаяся сторона должна воздерживаться от вмешательства в деятельность другого общества.

РАСПРЕДЕЛЕНИЕ АВТОРСКОГО ВОЗНАГРАЖДЕНИЯ

Статья 7.

(I) Распределительные ведомости на выплату авторского вознаграждения, составляемые по согласованной сторонами форме, направляются соответственно в МЕЗAM и Кыргызпатент с одновременным перечислением сумм начисленного вознаграждения на их расчетные счета один раз в год в течение 6 месяцев после окончания отчетного года.

Статья 8.

(I) Каждое общество вправе удерживать с суммы, которую оно собирает от имени другого общества, определенный процент на покрытие фактических расходов за сбор, распределение и выплату авторских вознаграждений.

(II) Комиссионные отчисления удерживаются воронами в соответствии с порядком, установленным каждой из договаривающихся сторон. При этом стороны применяют одинаковый уровень комиссионных отчислений, как для своих авторов, так и для другого общества.

Статья 9.

(I)     Выплаты авторских вознаграждений собранных на территории МЕЗAM и Кыргызпатента осуществляются в валюте государства общества, осуществляющего перечисление.

(II)       Каждое общество несет ответственность перед другим обществом за ошибки и упущения, допущенные в результате распределения роялти за произведения, принадлежащие репертуару другого общества.

Статья 10

(I)      Каждое общество должно предоставлять другому полный и подробный перечень имен и псевдонимов своих членов, включая даты смерти тех авторов и композиторов, которые умерли на момент заключения настоящего соглашения, и чьи права оно продолжает представлять. Каждое общество также должно время от времени отправлять другому обществу дополнительный перечень, в котором будут указаны все дополнения и изменения к основному перечню и, по меньшей мере один раз в год список своих авторов и композиторов, которые умерли в указанном году.

(II)         Обязательства, упомянутые в предшествующих параграфах, будут считаться выполненными, если оба договаривающихся общества будут использовать список CAE.

(III)        Каждое общество также должно предоставлять другому копии своих действующих норм и правил, включая план распределения роялти, а также должно ставить в известность о любых принятых к ним изменениях на период пока настоящее соглашение имеет юридическую силу.

Статья 11.

(I) Настоящим соглашением права членов каждого договаривающегося общества должны охраняться и представляться другим обществом без требования соблюдения формальностей или требования присоединения к другому обществу.

(П) Во время действия настоящего соглашения ни одна из договаривающихся сторон не может, без согласия другой, принимать в качестве члена любого члена другого общества или физического лица, фирмы или компании, имеющих гражданство одной из стран, в которой осуществляет свою деятельность другое общество.

Любой отказ в принятии положения пункта (II) со стороны другого общества должен быть должным образом мотивирован. В случае отсутствия ответа в течении трех месяцев после запроса, направленного заказным письмом, считается, что положение принято.

(Ill) Тем не менее, предыдущий пункт не должен толковаться как запрещающий договаривающимся сторонам принимать как членов физичесю^

 

 

лица, которые имеют статус- эмигранта на территории их деятельности, или тем лицам, которые имеют на данной территории официальный статус и проживали там, по крайней мере, один год, и намереваются проживать на данной территории и далее. Подобное членство не распространяется на территорию, где функционирует общество страны, гражданином которой является автор.

(IV)       Каждая договаривающаяся сторона обязуется не контактировать с членами другого общества непосредственно, а в случае такой необходимости связываться с ними через общество, членами которого они являются.

(V)     Любые споры или трудности, которые могут возникнуть между двумя

договаривающимися сторонами относительно членства автора или правопреемника, должны решаться в духе дружелюбия и посредством согласительной процедуры.

КОНФЕДЕРАЦИЯ

Статья 12.

Настоящее соглашение основывается на положениях Устава и решений Международной Конфедерации Обществ Авторов и Композиторов.

Статья 13.

Настоящее соглашение вступает в силу с 01.01.2001 согласно условий заложенных в Статье 14, и будет продлеваться автоматически в случае если нет письменного уведомления, по крайней мере, за три месяца до окончания каждого периода.

Статья 14.

Несмотря на условия, заложенные в Статье 13, действие настоящего контракта может быть немедленно прекращено по желанию одного из договаривающихся Обществ:

а) в случае внесения изменений в статьи Устава Ассоциации, планов распределения договаривающихся обществ, которые делают использование или осуществление наследственных прав обладателей авторских прав неблагоприятными, управление правами которых выполняет договаривающаяся сторона.

Правомочный орган Международной Конфедерации Обществ Авторов и Композиторов должен удостоверять любые изменения подобного рода. После подобного уведомления Административный Совет Конфедерации должен предоставить обществу представителю период времени в три месяца для обеспечения средств судебной защиты в результате создавшейся положения. По истечении данного периода без каких либо предпринятых действий, со стороны общества, настоящий контракт может быть расторгнут в одностороннем порядке обществом представителем, в случае если подобная необходимость возникнет.

 

(б) в случае если правовая или фактическая ситуация на территории государства одного из договаривающихся сторон ставит члена другого общества в менее благоприятное положение относительно членов общества вышеуказанного государства, или если одно из договаривающихся обществ осуществляет меры, которые приводят к бойкотированию произведений в репертуаре другого договаривающегося общества.

 

ПРАВОВЫЕ СПОРЫ - ЮРИСДИКЦИЯ.

Статья 15

(I) Каждая из договаривающихся сторон вправе обращаться за консультацией в Административный Совет Конфедерации относительно любых вопросов, возникающих между двумя сторонами в отношении толкования или осуществления данного контракта.

(П) Стороны вправе, в случае возникновения необходимости проводить согласительную процедуру перед органом упомянутом в Статье 10 (б) в 6 параграфе Устава Конфедерации, и обращаться за помощью в Арбитраж Правомочного Органа Конфедерации для решения споров, которые могут возникнуть между ними в отношении настоящего контракта.

(1П) Если договаривающиеся стороны не сочтут нужным обращаться за помощью в Арбитражный суд через Конфедерацию, стороны могут организовать между собой арбитражный процесс, независимо от Конфедерации для придания юридической силы возникшему несогласию, через правомочный суд на территории государства, где сторона ответчик имеет свой юридический адрес.

Настоящее соглашение в двух экземплярах, на двух языках, русском и английском, имеющих одинаковую юридическую силу.

 

ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА СТОРОН:

 

Государственное агентство интеллектуальной собственности при Правительстве Кыргызской Республики (Кыргызпатент)

Кыргызская Республика,

г. Бишкек 11 микрорайон, д 10/1

р/с 20020013573 в ГОПУ

Кыргызпромстройбанк МФО 330103328

 

Директор_____________________

Общество МЕЗАМ

Halaskargazi Cad. N 364,  Sisli-80220

Istanbul, Turkey

 

 

 

 

За общество МЕЗАМ

Генеральный секретарь ________________________

СОГЛАШЕНИЕ между Государственным агентством интеллектуальной собственности при Правительстве Кыргызской Республики и Агентством по авторским и смежным правам Министерства культуры Республики Таджикистан в сфере управления имущественными правами авторов на коллективной основе и оказания правовой помощи

СОГЛАШЕНИЕ

между Государственным агентством интеллектуальной

собственности при Правительстве Кыргызской Республики

и Агентством по авторским и смежным правам Министерства культуры Республики Таджикистан в сфере управления

имущественными правами авторов на коллективной основе и оказания правовой помощи.

Государственное Агентство интеллектуальной собственности при Правительстве Кыргызской Республики (далее Кыргызпатент)* в лице директора Оморова P.O. с одной стороны и Агентство, по авторским и смежным правам Министерства культуры и информации Республики Таджикистан (далее Агентство) в лице начальника агентства Мукумова Н.Н. с другой стороны, именуемые в дальнейшем "Сторонами".

Имея целью практическое осуществление взаимной охраны прав авторов, проживающих на территории Кыргызской Республики и Республики Таджикистан, заключили настоящее Соглашение о нижеследующем:

1. ПРЕДМЕТ СОГЛАШЕНИЯ

1.1. Предметом Соглашения являются права авторов и обладателей авторских прав Сторон, представляемых и защищаемых ими в лице своих уполномоченных органов по законодательству каждой Стороны, представительство которых передается Сторонами друг другу в соответствии с положениями настоящего Соглашения.

2. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

2.1. Под "авторами" Кыргызпатента применительно к целям настоящего Соглашения понимаются авторы и обладатели авторских прав, интересы которых Кыргызпатент вправе представлять на основе законодательства Кыргызской Республики.

Под "авторами" Агентства применительно к целям настоящего Соглашения пслимаются авторы и обладатели авторских прав Республики Таджикистан, интересы которых Агентство представляет на основе законодательства Республики Таджикистан.

'2.2. Территорией деятельности Сторон является территория Кыргызской Республики и территории Республики Таджикистан соответственно. 

3. ВЗАИМНАЯ ОХРАНА ПРАВ АВТОРОВ И ОБЛАДАТЕЛЕЙ АВТОРСКИХ ПРАВ

3.1.     Стороны взаимно передают друг другу права по охране прав авторов и обладателей авторских прав интересы которых представляют на основе своих законодательств и обязуются всесторонне обеспечить их осуществление на территории их деятельности в сфере управления имущественными правами авторов на коллективной основе.

Ведение конфликтных и судебных дел, связанных с восстановлением нарушенных имущественных прав авторов, а также оказанием других видов помощи, осуществляется по отдельно заключенному соглашению заявителя и Стороны, оказывающей правовую помощь.

3.2.         Стороны представляют на взаимной основе списки авторов и произведений, а также обмениваются информацией об изменениях в составе авторов и зарегистрированных произведениях.                       v х

3.3.     Распределительные документы на выплату авторского вознаграждения,^ составляемые по согласованной Сторонами форме, направляются соответственно в Кыргызпатент и Агентство, при этом суммы начисленного авторского вознаграждения перечисляются не реже одного раза в квартал и не позднее месяца по истечении расчетного квартала.

3.4.        Комиссионные сборы удерживаются сторонами в соответствии с порядком, установленным каждой из договаривающихся Сторон. При этом Стороны применяют одинаковый уровень комиссионных сборов как для своих авторов, так и для авторов другой Стороны для данной категории пользователей.

3.5.    Сторона осуществившая на своей территории сбор авторских гонораров за использование произведений авторов другой Стороны перечисляет их договаривающейся стороне, удержав при этом только комиссионные сборы. При этом договаривающаяся Сторона осуществляет выплату авторских гонораров авторам в порядке- установленном своим налоговым законодательством воздерживаясь при этом от удержания комиссионных сборов.

3.6.        Все взаиморасчеты по авторскому вознаграждению, собранному на/ территориях Сторон производятся в национальной валюте, если иное не^ предусмотрено соглашениями между Кыргызской Республикой и Республикой Таджикистан. 

4. ВЗАИМНАЯ ПРАВОВАЯ ПОМОЩЬ

4.1.   Стороны по мере .необходимости осуществляют сотрудничество в области подготовки проектов законодательных и нормативных актов по авторскому праву.

4.2.     Стороны своевременно информируют друг друга о новых нормативных актах, касающихся прав авторов, принятых Кыргызской Республикой и Республикой Таджикистан, а. также обмениваются экземплярами таких нормативных актов и информацией о практике их применения/ ч

4.3.         Стороны по мере необходимости осуществляют взаимный обмен визитами специалистов для ознакомления с методикой и практикой работы своих организаций и для участия в семинарах и других мероприятиях по авторско — правовым вопросам. 

4.4.     Стороны осуществляют сотрудничество при оказании правовой помощи авторам Сторон в конкретных случаях их обращения в связи с нарушениями их авторских прав на основе взаимных-чпоручений.

4.5.        Правовая помощь ^ сфере коллективного управления авторскими правами оказывается за счет комиссионных отчислений, взимаемых за сбор и распределение вознаграждения без дополнительной оплаты.

4.6.      Комиссионные отчисления за ведение конфликтных и судебных- дел, связанных с восстановлением нарушенных имущественных прав авторов, устанавливаются' по соглашению заявителя к Стороны, оказывающей правовую помощь.

4.7.   .Оплата за предоставление иных видов помощи производится путем перечисления заявителем сумм, размер которых устанавливается по соглашению Сторон, на расчетный счет Стороны оказывающей правовую помощь.

Стороны согласуют тексты указанных соглашений и оказывают помощь друг пруту в их заключении и исполнении.

5. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

5.1.      Настоящее Соглашение вступает в силу с момента его подписания и действует в течении пяти лет. По истечении этого срока Соглашение автоматически продлевается каждый раз на пятилетний период, если ни одна из Сторон не уведомит в письменной форме другую Сторону о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения.

5.2.        Каждая из Сторон в одностороннем порядке может расторгнуть настоящее Соглашение направив письменное уведомление об этом противоположной Стороне не менее чем за шесть месяцев до даты расторжения, урегулировав все обязательства возникшие за время действия Соглашения.

5.3.      Изменения и дополнения к настоящему Соглашению действительны лишь в случае, если они совершены в письменной форге и подписаны уполномоченными на то представителями Сторон.

5.4.     В случае отказа в выплате авторского вознаграждения пользователями каждой из Сторон по причине неохраноспособности произведений, договаривающиеся Стороны не имеют друг к другу претензий.

5.5.      Все споры и разногласия, которые могут возникнуть из настоящего Соглашения или в связи с ним, подлежат разрешению путем непосредственных переговоров Сторон.

5.6.       Во всех отношениях с третьими лицами в связи с исполнением настоящего Соглашения Стороны выступают от своего имени соответственно. Ни одна из Сторон не несет ответственности по сделкам другой Стороны с третьими лицами.

5.7.      В случае изменения юридического адреса и банковских реквизитов, Стороны обязаны своевременно уведомлять об этом друг друга в письменной форме. с

5.8.    Вся переписка и направляемая информация ведется на русском языке.

5.9.     Настоящее Соглашение составлено и подписано в двух экземплярах на русском Языке по одному для Каждой из Сторон. 

6. юридические адреса, банковские реквизиты сторон

Кыргызпатент

Микрорайон 11,д 10/1 ___________ Тел /факс 996 (312) 51-08-13

Бишкек 720049,                                         This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Кыргызская Республика

ГОПУ КЫРГЫЗПРОМСТРОЙБАНК

р/с: 20020013573-сомы

р/с: 00120013466-$ США

р/с: 1902001382-рубли

КОД МФО: 330103328

Тел.996 (3 f2) 51 08 10

АГЕНТСТВО  

Улица Рудаки, 34 Душанбе 734025,      Тел. (00 992 372)21 64 89

Республика Таджикистан                    Тел/факс (00 992 372) 21 53 34 

Настоящее соглашение подписано в г. Бишкек

26 августа 1999 года 

Соглашение о сотрудничестве между организациями по коллективному управлению правами авторов и обладателей смежных прав

Соглашение

о сотрудничестве между организациями по коллективному управлению правами авторов

и обладателей смежных прав

Организации по коллективному управлению правами авторов и обладателей смежных прав, в дальнейшем именуемые Стороны, в лице своих полномочных представителей,

-         признавая важное значение взаимного сотрудничества, необходимость согласованных действий и координации усилий в сфере коллективного управления правами авторов и обладателей смежных прав;

-         полагая, что сотрудничество между Сторонами будет способствовать созданию наиболее благоприятных условий для защиты интересов авторов и обладателей смежных прав на территориях Сторон;

-         придавая особую значимость необходимости взаимной поддержки;

-         стремясь к развитию научно-технического и информационно- технологического сотрудничества в целях совершенствования правовой базы и практики взаимодействия между Сторонами;

-         действуя в рамках своей компетенции,

заключили настоящее Соглашение о нижеследующем:

1.Предмет Соглашения

1.1.          Предметом настоящего Соглашения является сотрудничество Сторон по вопросам, представляющим взаимный интерес, с целью защиты прав авторов и обладателей смежных прав на территориях Сторон, усиления взаимодействия Сторон на региональном уровне.

1.2.          Стороны будут осуществлять взаимодействие по следующим основным направлениям:

-         создание региональной системы солидарности и оказания в случае необходимости взаимопомощи при решении вопросов, затрагивающих интересы Сторон;

-         принятие необходимых мер по защите авторского и смежных прав на территориях Сторон, способствование разработке и принятию национальных законодательств в области охраны интеллектуальной собственности, максимально защищающих интересы правообладателей;

-         подготовка предложений по совершенствованию сотрудничества на межрегиональном уровне;

-         проведение совместных рабочих встреч, тематических семинаров, «круглых столов» и других мероприятий по проблемам, представляющим взаимный интерес;

-         создание условий для свободного доступа Сторон к информации об изменениях в национальных законодательствах, о ставках вознаграждения за использование объектов авторского й смежных прав, применяемых Сторонами при работе с различными категориями пользователей;

-         создание и содействие развитию информационной инфраструктуры в целях обмена справочной, статистической и аналитической информацией, внедрения информационных технологий.

1.3. Стороны,

-         учитывая важную роль авторского права и смежных прав в формировании национального культурного потенциала стран мирового сообщества,

-         руководствуясь стремлением к дальнейшему расширению взаимного сотрудничества в области охраны интеллектуальной собственности и управления правами на коллективной основе,

-         руководствуясь стремлением к созданию режима наибольшего благоприятствования во взаимодействии Сторон в рамках двусторонних и многосторонних отношений,

будут предпринимать усилия по созданию Конфедерации организаций по

коллективному управлению правами авторов и обладателей смежных прав.

2. Порядок взаимодействия Сторон

2.1 Обеспечение сотрудничества между Сторонами на основе настоящего Соглашения осуществляется путем

-         создания Сторонами программ, баз данных и иных инструментов, позволяющих унифицировать, модифицировать национальные системы сборов и распределения вознаграждения за использование объектов авторского и смежных прав;

-         оказания взаимной помощи по разработке и применению унифицированной системы регистрации объектов авторского и смежных прав и распределения вознаграждения за использование вышеуказанных объектов;

-         оптимизации процесса распределения и сроков перечисления собранного вознаграждения;

-         проведения семинаров и взаимных стажировок для обмена опытом работы и повышения квалификации сотрудников Сторон;

-         содействия в публикации научных, методических, аналитических и иных материалов представителей Сторон в национальных профессиональных и иных изданиях с целью информирования Сторон о нормах национальных законодательств;

-         предоставления по запросу нуждающейся Стороны имеющейся статистической и иной информации об использовании объектов авторского и смежных прав,

при полном понимании того, что каждая из Сторон является самостоятельной

в принятии решений, касающихся ее внутренней текущей деятельности.

2.2      Учитывая, что часть Сторон, входящих в настоящее Соглашение, имеет двусторонние соглашения о взаимном представительстве интересов, Стороны, не имеющие вышеуказанных соглашений, предпримут все возможные и необходимые меры для заключения такого рода соглашений на основе типовой формы СИЗАК.

2.3        Стороны, являющиеся членами СИЗАК, будут принимать все необходимые меры для полного и своевременного выполнения «Профессиональных правил СИЗАК»

 3.  Срок действия Соглашения

3.1 Настоящее Соглашение заключено на неопределенный срок и вступает в силу с момента его подписания Сторонами.

3.2. Для каждой из Сторон настоящее Соглашение действует до тех пор, пока она в письменном виде не уведомит другие Стороны о своем решении расторгнуть настоящее Соглашение. Указанное уведомление должно быть направлено Сторонам не позднее, чем за три месяца до даты расторжения настоящего Соглашения.

4.  Заключительные положения

4.1       Ни одна из Сторон не имеет права передавать третьим лицам обязательства по настоящему Соглашению без письменного согласия всех его участников.

4.2       Настоящее Соглашение не налагает на Стороны никаких финансовых обязательств.

4.3       Все изменения и дополнения могут быть внесены в настоящее Соглашение при условии оформления их в письменной форме и подписания уполномоченными представителями Сторон.

 

Совершено в городе Москве 20 мая 2009года в одном экземпляре на русском языке. Подлинный экземпляр хранится в архиве Российского Авторского Общества, которое направит организациям, подписавшим настоящее Соглашение, его заверенную копию

За Агентство по авторским правам Азербайджанской Республики

             К.Иманов                                              

          Председатель 

За Азербайджанское Общество Авторов Музыкальных Произведений

            И.Маммадкаримов      

             Председатель 

Армянское Авторское Общество

С.Нерсисян                                                  

Директор

За национальный Центр Интеллектуальной Собственности

Республики Беларусь 

Л.Воронецкий

Генеральный директор

Б. Айдарбеков  

Заместитель председателя 

За КазКахстанское Авторское Общество 

За Казахстанское общество поправлению правами исполнителей

  А. Блиев

Заместитель директора 

За Государственную патентную службу Кыргызской Республик

У.Мелисбек

Директор

За Ассоциацию «Авторские и смежные права» Республики Молдова

А.Попеску

Заместитель генерального директора

С.Федотов

Генеральный директор 

За Российское Авторское Общество 

За отдел права и охраны авторских прав Министерства культуры-

Республики Таджикистан

Н.Мукумов

Начальник отдела  

За Узбекское Республиканское Агентство по авторским правам 

И.Аманбаев

Заместитель генерального директора 

За Общественное Объединение «Гильдия авторов и исполнителей Узбекистана» (Гильдия)

 И.Хамидов

Генеральный директор 

За Государственное предприятие «Украин кое агентство по авторским и смежным правам (УААСП)

О.Левченко

Первый заместитель директора 

За Российский Союз Правообладателей

А. Кричевский

Председатель правления 

СОГЛАШЕНИЕ между Агентством по авторским правам Министерства экономики и торговли Республики Казахстан и Государственным агентством интеллектуальной собственности при Правительстве Кыргызской Республики в сфере управления имущественными правами авторов на коллективной основе и оказания взаимной правовой помощи

от 11 марта 1997 года

СОГЛАШЕНИЕ

между Агентством по авторским правам Министерства экономики и

торговли Республики Казахстан и Государственным агентством

интеллектуальной собственности при Правительстве Кыргызской

Республики в сфере управления имущественными правами

авторов на коллективной основе и оказания

взаимной правовой помощи

Агентство по авторским правам Министерства экономики и торговли Республики Казахстан именуемое в дальнейшем КазААП, в лице Директора КазААП М.Ыскакбай с одной стороны,

и Государственным агентством интеллектуальной собственности при Правительстве Кыргызской Республики, именуемое в дальнейшем Кыргызпатент, в лице Директора Кыргызпатента Оморова Романа Оморовича с другой стороны,

- имея целью практическое осуществление взаимной охраны прав авторов, проживающих на территории Кыргызской Республики и Республики Казахстан, заключили настоящее соглашение о нижеследующем: 

I. Взаимная охрана прав авторов 

1. Под "авторами КазААП" применительно к целям настоящего Соглашения понимаются казахстанские авторы, интересы которых КазААП вправе представлять на основе действующего законодательства, также иностранные авторы, передавшие КазААП правомочия по управлению своими имущественными правами на основе договоров о взаимном представительстве интересов.

Под "авторами "Кыргызпатента" применительно к целям настоящего Соглашения понимаются авторы, постоянно проживающие на территории Кыргызской Республики, интересы которых представляет Кыргызпатент на основе действующего в Кыргызской Республике законодательства.

2. Территорией деятельности КазААП является Республика Казахстан, территорией деятельности Кыргызпатент является Кыргызская Республика.

3. КазААП и Кыргызпатент взаимно передают друг другу имеющиеся у них права и обязуются обеспечивать в соответствии с действующим законодательством на территории их деятельности охрану прав авторов другой стороны в сфере управления имущественными правами авторов на коллективной основе: публичное исполнение произведений, в том числе на радио и телевидении, воспроизведение произведений в форме звукозаписи, воспроизведение в печати и тиражирование в промышленности произведений изобразительного, фотографического и декоративно-прикладного искусства.

4. КазААП и Кыргызпатент представляют на взаимной основе списки авторов и обмениваются ежемесячной информацией об изменениях в составе авторов и зарегистрированных произведений.

5. Распределительные ведомости на выплату авторского вознаграждения, составляемой по согласованной сторонами форме, направляются соответственно в КазААП и Кыргызпатент с одновременным перечислением сумм начисленного вознаграждения на их расчетные счета в те же сроки, что и для своих авторов.

6. Комиссионные отчисления на покрытие фактических расходов за сбор, распределение и выплату авторского вознаграждения удерживаются сторонами в соответствии с порядком, установленным каждой из договаривающихся сторон. При этом стороны применяют одинаковый уровень комиссионных отчислений как для своих авторов, так и для авторов другой стороны.

7. Подоходный налог с сумм авторского вознаграждения удерживается в соответствии с законодательством, действующим на территории каждой стороны.

8. Все взаиморасчеты по авторскому вознаграждению, собранному на территории КазААП и Кыргызпатент производятся в рублях, если иное не предусмотрено специальными соглашениями между Республикой Казахстан и Кыргызской Республикой. 

II. Взаимная правовая помощь 

2.1. КазААП и Кыргызпатент по мере необходимости будут сотрудничать и консультироваться при подготовке проектов законодательных и нормативных актов по авторскому праву. При этом КазААП будет способствовать всеми имеющимися в его распоряжении средствами к принятию законодательства об авторском праве, отвечающего современным требованиям.

2.2. КазААП и Кыргызпатент будут информировать друг друга о новых нормативных актах, касающихся прав авторов, принятых в Кыргызской Республике и в Республике Казахстан, а также обмениваться экземплярами таких нормативных актов и информацией о практике их применения.

2.3. КазААП и Кыргызпатент будут взаимно приглашать специалистов для ознакомления с методикой и практикой работы своих организаций и для участия в семинарах и других мероприятиях по авторско-правовым вопросам.

2.4. КазААП и Кыргызпатент будут сотрудничать при оказании правовой помощи авторам в конкретных случаях их обращений в связи с нарушением их авторских прав. КазААП будет оказывать помощь авторам Кыргызпатент, а Кыргызпатент - авторам КазААП на основе взаимных поручений.

2.5. Комиссионные отчисления за ведение судебных и конфликтных дел, связанных с восстановлением нарушенных имущественных прав авторов, устанавливаются по соглашению заявителя и стороны, оказывающей правовую помощь.

Комиссионные отчисления взимаются от суммы авторского гонорара, полученного в результате ведения дела, и остаются в распоряжении стороны, ведущей конфликтное или судебное дело.

2.6. Оплата за предоставление иных видов правовой помощи производится путем перечисления заявителями на расчетный счет стороны, оказывающей правовую помощь, сумм, размеры которых устанавливаются по соглашению заявителя и стороны, оказывающей правовую помощь.

Стороны согласуют тексты указанных соглашений и будут оказывать помощь друг другу в их заключении и исполнении.

2.7. Правовая помощь в сфере коллективного управления авторскими правами оказывается за счет комиссионных отчислений, взимаемых за сбор и распределение авторского гонорара без дополнительной оплаты. 

III. Общие положения 

3.1. Каждая сторона взаимно обязуется без письменного согласия другой стороны не представлять интересы авторов другой стороны (кроме случаев непосредственного обращения авторов за оказанием правовой помощи).

3.2. Вся переписка и взаимно направляемая документация ведется на русском языке. 

IV. Заключительные положения 

4.1. По заключению настоящего Соглашения все предшествующие переговоры и переписка по вопросам, урегулированным настоящим Соглашением, утрачивают силу.

4.2. Изменения и дополнения к настоящему Соглашению действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны уполномоченными на то представителями сторон.

4.3. Во все отношения с третьими лицами в связи с исполнением настоящего Соглашения КазААП и Кыргызпатент вступают от своего имени соответственно. Ни одна из сторон ни в каких случаях не несет ответственности по сделкам другой стороны с третьими лицами.

4.4. Все споры и разногласия, могущие возникнуть из настоящего Соглашения или в связи с ним, подлежат разрешению путем непосредственных переговоров сторон.

4.5. Настоящее Соглашение вступает в силу с момента подписания и действует до тех пор, пока одна из сторон не заявит за три месяца до окончания срока его действия о своем желании расторгнуть настоящее Соглашение.

4.6. Если в течение действия настоящего Соглашения появятся какие-либо обстоятельства, не зависящие от воли сторон, за которые стороны не являются ответственными, и эти обстоятельства будут препятствовать выполнению настоящего Соглашения, то каждая из сторон будет иметь право отказаться от настоящего Соглашения.

4.7. Настоящее Соглашение составлено и подписано в двух экземплярах на русском языке по одному для каждой из сторон. 

Юридические адреса и банковские реквизиты сторон: 

КазГААСП: 480004, г.Алматы, ул.Гоголя, 111 Р/С: 700924, ОУ бюджетного банка РК, код 008, РИН 600500027875 

Кыргызпатент: 720001, Бишкек, ул.Исанова, 87 Р/с: 801070783 АГБ "Бишкек", код 330107741 

За КазААП За Кыргызпатент 

___________________                                                                                     _________________

Директор М.Ыскакбай                                                                              Директор Р.Оморов

СОГЛАШЕНИЕ между Республиканским общественным объединением "Казахстанское авторскоe общество" и Государственным агентством интеллектуальной соб­ственности при Правительстве Кыргызской Республики в сфере управлении имущественными правами авторов на коллективной основе и оказания вза­имной правовой помощи

СОГЛАШЕНИЕ

между Республиканским общественным объединением "Казахстанское авторскоe общество" и Государственным Агентством интеллектуальной соб­ственности при Правительстве Кыргызской Республики в сфере управлении имущественными правами авторов на коллективной основе и оказании вза­имной правовой помощи.

РОО "Казахстанское авторское общество, именуемое в дальнейшем "КазАК", в лица Председателя Ыскакбая М.Ы., с одной стороны и Государственное агентство интеллектуальной собственности при Правительстве Кыргызской Республики, именуе­мое в дальнейшем "Кыргызпатент", в лице Директора Оморова Р. О. , с другой сто­роны,

-имея целью практическое осуществление взаимной охраны прав авторов, проживающих на территории Республики Казахстан и Кырзызской Республики, заключили настоящее соглашение о нижеследующем

1.ВЗАИМНАЯ ОХРАНА ПРАВ АВТОРОВ

 1.1.      Под «авторами КазАК» применительно к целям настоящего Соглашения понимаются казахстанские авторы, постоянно проживающие на территории Республики Казахстан, интересы которых КазАК праве представлять на основе действующего законодательства, также иностранные авторы, передавшие КазАК правомочия по управлению своими имущественными правами на основе договоров.

Под "авторами Кыргызпатента" применительно к целям настоящего Соглашения понимаются авторы, постоянно проживающие на территорией Кыргызской Республики, интересы которых представляет Кыргызпатент на основе действующего в Кыргызской Республике законодательства, а также иностранные авторы, передавшие Кыргызпатенту полномочия по управлению своими имущественными правами на основе договоров о взаимном представительстве интересов.

1.2.     Территорией деятельности КазАК является Республика Казахстан, а территорией деятельности Кыргызпатента является Кыргызская Республика.

1.3.     КазАК и Кыргызпатент взаимно передаюг друг другу имеющиеся у них трава обязуются обеспечивать в соответствии с действующим законодательством на тер­ритории их деятельности охрану прав авторов другой стороны в сфере управления имущественными правами авторов на коллективной основе:

-    публичное исполнение произведений, в том числе на радио и телевидении

-    воспроизведение, произведений в форме звуковой записи;

-    воспроизведение в печати и тиражирование в промышленности произведений изобразительного, фотографическото и декоративна прикладного искусства.

1.4.      КазАК и Кыргызпатент представляют на взаимной основе списки авторов и обмениваются информацией об изменениях в составе авторов и зарегистрированных произведений.

1.5.     Распределительные документы на выплату авторского вознаграждения, со­ставляемые по согласованной сторонами форме, натравляются соответственно в КазАК и Кыргызпатент с одновременным перечислением сумм начисленного авторско­го вознаграждения на их расчетные счета в те же, что и для своих авторов.

Комиссионные отчисления за сбор, распределение и выплату авторского вознаграждения удерживаются сторонами в состветствии с порядком, установленным каймой из договаривающихся сторон. При этом стороны применяют одинаковый уровень комиссионных отчислений как для своих авторов, так и для авторов другой сто­роны.

1.7.   Подоходный налог с сумм авторского вознаграждения удерживаются в соот­ветствии с законодательством, действующим на территории каждой стороны.

1.8.  Все взаиморасчеты по авторскому вознаграждению, собранному на территории КазАК и Кыргызпатент производятся в национальных валютах, если иное не

предусмотрено соглашениями между Республикой Казахстан и Кыргызской Республи­кой.   

2. ВЗАИМНАЯ ПРАВОВАЯ ПОМОЩЬ

2.1.    КазАК и Кыргызпатент по мере необходимости будут сотрудничать и кон­сультироваться при подготовке проектов законодательных и нормативных актов по авторскому праву. При этом стороны будут способствовать всеми имеющимися в их распоряжении средствами к принятию законодательства об авторском граве, отве­чающем современным требованиям.

2.2.     КазАК и Кыргызпатент будут информировать друг друга о новых норма­тивных актах, касающихся прав авторов, принятых в Республике Казахстан и в Кыр­гызской Республика, а такие обмениваться экземплярами таких нормативных актов и информацией о практике их применения.

2.3.    КазАК и Кыргызпатент будут взаимно приглашать специалистов для озна­комления с методикой и практикой работы своих организаций и для участия в семина­рах и других мероприятиях по авторско-правовым вопросам.

2.4.   КазАК и Кыргызпатент будут сотрудничать при оказании правовой помощи авторам в связи с нарушением их авторских прав. КазАК будет оказывать помощь авторам Кыргызпатента, а Кыргызпатент - авторам КазАК.

2.5.   Комиссионные отчисления за ведение конфликтных и судебных дел, связан­ных с восстановлением нарушенных имущественных прав авторов, устанавливаются стороной, оказывающей правовую помеху в том же размере, как и для своих авто­ров.

Комиссионные отчисления взимаются от суммы авторского гонорара, полученно­го в результате ведения дела, и остаются в распоряжении стороны, ведущей кон­фликтное или судебное дело.

2.6.    Оплата за предоставление иных видов помощи производится путем пере­числения заявителями на расчетный счет стороны, оказывающей правовую помощь, сумм, размеры которых устанавливаются по соглашению заявителя и стороны, оказывающей правовую помощь.

Стороны согласуют тексты указанных соглашений и будут оказывать помощь друг другу в их заключении и исполнении.

3. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

3.1. Вся переписка и направляемая документация ведется на русском языке

4. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

4.1.   По заключению настоящего Соглашения все гредшествующие переговоры и переписка по вопросам, урегулированным настоящим Соглашением, утрачивают силу.

4.2.   Изменения и дополнения к настоящему Соглашению действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны уполномоченными на то представителями сторон.

 4.3.     Во всех отношениях с третьими лицами в связи с исполнением настоящего Соглашения КазАК и Кыргызпатент выступают от своего имени соответственно. Ни одна из сторон ни в каких случаях не несет ответственность по сделкам другой сто­роны с третьими лицами.

4.4.      Все споры и разногласия, могущие возникнуть из настоящего Соглашения или в связи с ним, подлежат разрешению путем непосредственна переговоров сто­рон.

4.5.     Н стоящее Соглашение вступает в силу с момента подписания и действует до тех пор пока ни одна из сторон не заявит за три месяца до окончания срока его действия о своем намерении расторгнуть настоящее Соглашение.

4.6.     Если в течение действия настоящего Соглашения появится какие-либо об­стоятельства, независящие от вопи сторон, препятствующие выполнению обяза­тельств по настоящему Соглашению, то стороны будут иметь право отказаться err настоящего Соглашения.

4.7.     Настоящее Соглашение составлено и подписано в двух идентичных экзем­плярах на русском языке по одному для каждой из сторон, и имеют одинаковую юри­дическую силу.

Юридические адреса и банковские реквизиты сторон:

КазАК: Республика Казахстан, 480013, г. Ал маты, ул. Наурызбай батыра 108 Р/С 801700942, РНН 600500051394, код 719, МФО 190501719 ОАО "Банк Центр Кредит" г. Алматы

Кыргызпатент: Кыргызская Республика, 720049. г. Бишкек, 11 мкр., 10/1

ГОПУ КыргызПромстройбанк р/с 20020013573

МФО 330103328 ИНН 01506199310061 

За КазАК                                                                   За Кыргызпатент

М. Ыскакбай                                                             Р.О. Оморов 

                         4 февраля 2000 года 

Макалалар...

  1. Договор о взаимном представительстве интересов в области публичного исполнения (малые права) между Государственной патентной службой Кыргызской Республики и Общероссийской Общественной Организацией «Российское Авторское Общество»
  2. Договор о взаимном представительстве интересов в области «больших прав» между Общероссийской Общественной Организацией «Российское Авторское Общество» и Государственной патентной службой Кыргызской Республики
  3. Договор о взаимном представительстве интересов по коллективному управлению правами исполнителей между Государственной службой интеллектуальной Кыргызской Республики и Республиканским общественным объединением «Казахстанское общество по управлению правами исполнителей»
  4. Чектеш укуктар ээлеринин (аткаруучулардын жана фонограмма чыгаруучулардын) укуктарын коргоо жаатындагы кызматташуу жөнүндө

Шилтемелер

 

 

 

Статистика

2018-жылдын  1 - мартка карата Кыргыз Республикасынын аймагында корголууда:

Ойлоп табуулар

5124

Пайдалуу моделдер

38

Өнөр жай үлгүлөрү

6051

Улуттук жол-жобо боюнча катталган товардык белгилер

10293

"ROMARIN базасында эл аралык жол-жобо боюнча катталган товардык белгилер

43846

Байланыштар

Кыргызпатент
Москва көчөсү № 62, 
Бишкек 720021 
Кыргыз Республикасы
Телефон:+996 (312) 68 08 19
Факс: +996 (312) 68 17 03
E-mail: This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Иштөө режими:
дүйшөмбү - жума: 9:00-18:00
тыныгуу: 12:30-13:30

Банктык маалымдаректер

Получатель: Государственная служба интеллектуальной собственности и инноваций при ПКР Кыргызпатент
Банк получателя: Центральное Казначейство Минфина Кыргызской Республики
Депозитный счет: 4402042100005341
БИК: 440001
Код платежа: 14511900

Для работы патентных поверенных с иностранными заявителями

Новый мультивалютный счет №1013350100590106 в USD, EUR, RUB 

Получатель: Государственная служба интеллектуальной собственности и инноваций при Правительстве Кыргызской Республики 

В назначении платежа обязательно указать.

Расчетный счет № 4402042100005341

БИК: 440001

Код платежа: 14511900